TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:39:40 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 156《大方便佛報恩經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 156《đại phương tiện Phật báo ân Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 156 大方便佛報恩經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 156 đại phương tiện Phật báo ân Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方便佛報恩經卷第六 đại phương tiện Phật báo ân Kinh quyển đệ lục     失譯人名在後漢錄     thất dịch nhân danh tại Hậu Hán lục   優波離品第八   ưu ba ly phẩm đệ bát 爾時如來,大眾圍遶,供養恭敬,尊重讚歎。 nhĩ thời Như Lai ,Đại chúng vi nhiễu ,cúng dường cung kính ,tôn trọng tán thán 。 爾時阿難即從座起, nhĩ thời A-nan tức tùng toạ khởi , 觀察眾心咸皆有疑:「如來世尊!云何乃聽優波離下賤之人隨佛出家? quan sát chúng tâm hàm giai hữu nghi :「Như Lai Thế Tôn !vân hà nãi thính ưu ba ly hạ tiện chi nhân tùy Phật xuất gia ? 以聽其出家故,毀辱一切諸王剎利種, dĩ thính kỳ xuất gia cố ,hủy nhục nhất thiết chư Vương sát lợi chủng , 增不敬之心,污信心故,永失福田, tăng bất kính chi tâm ,ô tín tâm cố ,vĩnh thất phước điền , 乃使白淨王子難陀比丘生輕慢心。 nãi sử bạch tịnh Vương tử Nan-đà Tỳ-kheo sanh khinh mạn tâm 。 」 佛告阿難及諸大眾:「汝等善聽!汝等乃可說如來無有平等大悲、 」 Phật cáo A-nan cập chư Đại chúng :「nhữ đẳng thiện thính !nhữ đẳng nãi khả thuyết Như Lai vô hữu bình đẳng đại bi 、 三念處、五智三昧, tam niệm xứ 、ngũ trí tam muội , 不得說言優波離比丘真實是下賤人, bất đắc thuyết ngôn ưu ba ly Tỳ-kheo chân thật thị hạ tiện nhân , 修習下行、下願、下精進也;汝等乃可說如來煩惱,無常遷變, tu tập hạ hạnh/hành/hàng 、hạ nguyện 、hạ tinh tấn dã ;nhữ đẳng nãi khả thuyết Như Lai phiền não ,vô thường Thiên biến , 不可得說優波離下賤出家。 bất khả đắc thuyết ưu ba ly hạ tiện xuất gia 。 如來以正遍知宣說真實之言,汝等應當信受佛語。如來知見生死過患, Như Lai dĩ Chánh-biến-Tri tuyên thuyết chân thật chi ngôn ,nhữ đẳng ứng đương tín thọ Phật ngữ 。Như Lai tri kiến sanh tử quá hoạn , 獨覺成佛,優波離亦隨出家,三明六通, độc giác thành Phật ,ưu ba ly diệc tùy xuất gia ,tam minh lục thông , 具八解脫,天人大眾增仰,護持正法,持律第一, cụ bát giải thoát ,Thiên Nhân Đại chúng tăng ngưỡng ,hộ trì chánh pháp ,trì luật đệ nhất , 堪任供養,能令眾生成就三種妙果, kham nhâm cúng dường ,năng lệnh chúng sanh thành tựu tam chủng diệu quả , 所謂現報、生報、後報。是故,當知優波離者, sở vị hiện báo 、sanh báo 、hậu báo 。thị cố ,đương tri ưu ba ly giả , 奇特妙行,偏為大悲菩薩, kì đặc diệu hạnh/hành/hàng ,Thiên vi/vì/vị đại bi Bồ-tát , 已於過去無量百千萬億諸佛所殖眾德本, dĩ ư quá khứ vô lượng bách thiên vạn ức chư Phật sở thực chúng đức bổn , 亦於諸佛法中持律第一,亦於釋迦牟尼佛法中持律第一。 diệc ư chư Phật Pháp trung trì luật đệ nhất ,diệc ư Thích Ca Mâu Ni Phật Pháp trung trì luật đệ nhất 。 」 爾時難陀比丘聞佛說已,即從座起, 」 nhĩ thời Nan-đà Tỳ-kheo văn Phật thuyết dĩ ,tức tùng toạ khởi , 頭面禮大憍陳如足,次第至優波離前,俛仰而立, đầu diện lễ Đại Kiều-trần-như túc ,thứ đệ chí ưu ba ly tiền ,phủ ngưỡng nhi lập , 合掌而已。 hợp chưởng nhi dĩ 。 爾時如來即為難陀而說偈言:「難陀當應知:  汝莫憂貧窮, nhĩ thời Như Lai tức vi/vì/vị Nan-đà nhi thuyết kệ ngôn :「Nan-đà đương ứng tri :  nhữ mạc ưu bần cùng ,  亦不失富貴。  出家法應爾。  diệc bất thất phú quý 。  xuất gia Pháp ưng nhĩ 。 」難陀聞佛示教利喜,種種說法,心生歡喜, 」Nan-đà văn Phật thị giáo lợi hỉ ,chủng chủng thuyết Pháp ,tâm sanh hoan hỉ , 即正衣服,頭面禮優波離足。 tức chánh y phục ,đầu diện lễ ưu ba ly túc 。 應時天地六種震動,身心柔軟,逮得己利,所作已辦。 ưng thời Thiên địa lục chủng chấn động ,thân tâm nhu nhuyễn ,đãi đắc kỷ lợi ,sở tác dĩ biện 。  佛告優波離:「汝速師子吼於三寶四諦,  Phật cáo ưu ba ly :「nhữ tốc sư tử hống ư Tam Bảo Tứ đế , 在家出家七眾差別, tại gia xuất gia thất chúng sái biệt , 所謂三歸、五戒乃至一切戒——利益眾生戒、淨煩惱戒、調御威儀戒、禪戒、無漏戒, sở vị tam quy 、ngũ giới nãi chí nhất thiết giới ——lợi ích chúng sanh giới 、tịnh phiền não giới 、điều ngự uy nghi giới 、Thiền giới 、vô lậu giới , 興隆三寶。 hưng long Tam Bảo 。 」 時優波離白佛言:「世尊!如來以威神力引接將護,我乃少能所諮問耳。 」 thời ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai dĩ uy thần lực dẫn tiếp tướng hộ ,ngã nãi thiểu năng sở ti vấn nhĩ 。 」「云何名三寶,佛法及眾僧?三寶若無性, 」「vân hà danh Tam Bảo ,Phật Pháp cập chúng tăng ?Tam Bảo nhược/nhã Vô tánh , 云何分別說法僧差別名?歸依三寶者, vân hà phân biệt thuyết Pháp tăng sái biệt danh ?quy y Tam Bảo giả , 云何而奉行?三歸若一者,不應說言三。 vân hà nhi phụng hành ?tam quy nhược/nhã nhất giả ,bất ưng thuyết ngôn tam 。 若說三歸者, nhược/nhã thuyết tam quy giả , 云何七眾名?」爾時優波離白佛言:「世尊!何所歸依,名歸依佛?」 爾時如來一一稱解, vân hà thất chúng danh ?」nhĩ thời ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà sở quy y ,danh quy y Phật ?」 nhĩ thời Như Lai nhất nhất xưng giải , 答曰: đáp viết : 「佛陀者,覺,覺了一切法相故。復次, 「Phật-đà giả ,giác ,giác liễu nhất thiết pháp tướng cố 。phục thứ , 一切眾生長眠三界,佛道眼既開,自覺覺彼, nhất thiết chúng sanh trường/trưởng miên tam giới ,Phật đạo nhãn ký khai ,tự giác giác bỉ , 故名為覺。佛於一切法,能一切得一切說。 cố danh vi giác 。Phật ư nhất thiết Pháp ,năng nhất thiết đắc nhất thiết thuyết 。 」 問曰:「佛云何一切說?為應時適會隨宜說耶?為當部 」 vấn viết :「Phật vân hà nhất thiết thuyết ?vi/vì/vị ưng thời thích hội tùy nghi thuyết da ?vi/vì/vị đương bộ 黨相從說耶?」 答曰:「佛隨物適時說一切法。 đảng tướng tùng thuyết da ?」 đáp viết :「Phật tùy vật thích thời thuyết nhất thiết pháp 。 後諸弟子結集法藏,以類撰之。 hậu chư đệ-tử kết/kiết tập pháp tạng ,dĩ loại soạn chi 。 佛或時為諸弟子制戒輕重,有殘無殘, Phật hoặc thời vi/vì/vị chư đệ-tử chế giới khinh trọng ,hữu tàn vô tàn , 撰為律藏;或時說因果相生、諸結諸使及以業相, soạn vi/vì/vị luật tạng ;hoặc thời thuyết nhân quả tướng sanh 、chư kết/kiết chư sử cập dĩ nghiệp tướng , 集為阿毘曇藏;為諸天、世人隨時說法,集為增一, tập vi/vì/vị A-tỳ-đàm tạng ;vi/vì/vị chư Thiên 、thế nhân tùy thời thuyết Pháp ,tập vi/vì/vị tăng nhất , 是勸化人所習;為利根眾生說諸深義, thị khuyến hóa nhân sở tập ;vi/vì/vị lợi căn chúng sanh thuyết chư thâm nghĩa , 名中阿含,是學問者所習;說種種隨禪法, danh Trung A-Hàm ,thị học vấn giả sở tập ;thuyết chủng chủng tùy Thiền pháp , 是雜阿含,坐禪人習;破諸外道,是長阿含。 thị Tạp A Hàm ,tọa Thiền nhân tập ;phá chư ngoại đạo ,thị Trường A Hàm 。 」 問曰:「佛若一切說者,有經云:『佛坐一樹下, 」 vấn viết :「Phật nhược/nhã nhất thiết thuyết giả ,hữu Kinh vân :『Phật tọa nhất thụ hạ , 捉一枝葉,問弟子曰:「此枝葉多, tróc nhất chi diệp ,vấn đệ-tử viết :「thử chi diệp đa , 樹上葉多?」答曰:「樹上葉多。」佛言:「我所知法如樹上葉, thụ/thọ thượng diệp đa ?」đáp viết :「thụ/thọ thượng diệp đa 。」Phật ngôn :「ngã sở tri Pháp như thụ/thọ thượng diệp , 我所說法如掌中葉。 ngã sở thuyết pháp như chưởng trung diệp 。 」』云何言佛一切說耶?」 答曰:「有別相一切、總相一切,今言別相一切。 」』vân hà ngôn Phật nhất thiết thuyết da ?」 đáp viết :「hữu biệt tướng nhất thiết 、tổng tướng nhất thiết ,kim ngôn biệt tướng nhất thiết 。 有言:『佛能一切說,但眾生不能盡受。 hữu ngôn :『Phật năng nhất thiết thuyết ,đãn chúng sanh bất năng tận thọ/thụ 。 佛非不能說。』有言:『應云一切知,直言說, Phật phi bất năng thuyết 。』hữu ngôn :『ưng vân nhất thiết tri ,trực ngôn thuyết , 不得言一切說也。』」 問:「若佛知而能說, bất đắc ngôn nhất thiết thuyết dã 。』」 vấn :「nhược/nhã Phật tri nhi năng thuyết , 聲聞、緣覺依知而能說,何不稱佛耶?」 答曰:「不爾。 Thanh văn 、duyên giác y tri nhi năng thuyết ,hà bất xưng Phật da ?」 đáp viết :「bất nhĩ 。 佛知說俱盡;二乘知說於法有所不盡。復次,佛解一切法, Phật tri thuyết câu tận ;nhị thừa tri thuyết ư pháp hữu sở bất tận 。phục thứ ,Phật giải nhất thiết pháp , 盡能作名;二乘不能。復次,佛得無邊法, tận năng tác danh ;nhị thừa bất năng 。phục thứ ,Phật đắc vô biên Pháp , 能無邊說;二乘不能。復次,有共不共, năng vô biên thuyết ;nhị thừa bất năng 。phục thứ ,hữu cọng bất cộng , 二乘所得共,佛所得不共。聲聞所得, nhị thừa sở đắc cọng ,Phật sở đắc bất cộng 。Thanh văn sở đắc , 三乘同知;中乘所得,二乘共知;唯佛所得,二乘不知, tam thừa đồng tri ;Trung thừa sở đắc ,nhị thừa cọng tri ;duy Phật sở đắc ,nhị thừa bất tri , 獨佛自知。復次,函大蓋亦大,法大法相無邊, độc Phật tự tri 。phục thứ ,hàm Đại cái diệc Đại ,Pháp Đại Pháp tướng vô biên , 佛以無邊智知說無邊法;二乘智有邊, Phật dĩ vô biên trí tri thuyết vô biên Pháp ;nhị thừa trí hữu biên , 故不稱法相。復次,有根、義。根者,慧根。義者, cố bất xưng pháp tướng 。phục thứ ,hữu căn 、nghĩa 。căn giả ,tuệ căn 。nghĩa giả , 慧所緣法。佛根義俱滿, tuệ sở duyên Pháp 。Phật căn nghĩa câu mãn , 慧所緣法無有不盡;二乘根義二俱不滿。復次,佛得如實智名, tuệ sở duyên Pháp vô hữu bất tận ;nhị thừa căn nghĩa nhị câu bất mãn 。phục thứ ,Phật đắc như thật trí danh , 於一切法相如實了故;二乘知法不盡原底, ư nhất thiết Pháp tướng như thật liễu cố ;nhị thừa tri Pháp bất tận nguyên để , 兼有所不周,是以不得稱如實智。 kiêm hữu sở bất châu ,thị dĩ ất đắc xưng như thật trí 。 以是種種義故,二乘不得稱佛。婆伽婆者,不可以音傳, dĩ thị chủng chủng nghĩa cố ,nhị thừa bất đắc xưng Phật 。Bà-Già-Bà giả ,bất khả dĩ âm truyền , 不可以義解。 bất khả dĩ nghĩa giải 。 云何世尊?以能知一切對治法故。復次,世法言音不同,世人自不相解, vân hà Thế Tôn ?dĩ năng tri nhất thiết đối trì pháp cố 。phục thứ ,thế Pháp ngôn âm bất đồng ,thế nhân tự bất tướng giải , 佛悉知之,故云世尊。復次, Phật tất tri chi ,cố vân Thế Tôn 。phục thứ , 勅比丘云:『凡二乘凡夫,自說得法。或樂靜默,或入禪定, sắc Tỳ-kheo vân :『phàm nhị thừa phàm phu ,tự thuyết đắc pháp 。hoặc lạc/nhạc tĩnh mặc ,hoặc nhập Thiền định , 或以餘緣,祕惜不說。』佛所得法,以慈悲力故, hoặc dĩ dư duyên ,bí tích bất thuyết 。』Phật sở đắc Pháp ,dĩ từ bi lực cố , 樂為他說。復次,云何?以破三毒故,得稱世尊。 lạc/nhạc vi/vì/vị tha thuyết 。phục thứ ,vân hà ?dĩ phá tam độc cố ,đắc xưng Thế Tôn 。 」 問曰:「二乘亦破三毒, 」 vấn viết :「nhị thừa diệc phá tam độc , 何不名世尊耶?」 答曰:「不爾。二乘有退,佛不退故。 hà bất danh Thế Tôn da ?」 đáp viết :「bất nhĩ 。nhị thừa hữu thoái ,Phật bất thoái cố 。 退有三種:果退、不果退、所用退。果退者,聲聞三果退, thoái hữu tam chủng :quả thoái 、bất quả thoái 、sở dụng thoái 。quả thoái giả ,Thanh văn tam quả thoái , 下果不退。中乘二種,若百劫習行成辟支佛, hạ quả bất thoái 。Trung thừa nhị chủng ,nhược/nhã bách kiếp tập hạnh/hành/hàng thành Bích Chi Phật , 果不退。若本是下乘三果作辟支佛,則果有退。 quả bất thoái 。nhược/nhã bổn thị hạ thừa tam quả tác Bích Chi Phật ,tức quả hữu thoái 。 佛果不退。不果退者,若向三乘人,未得而退, Phật quả bất thoái 。bất quả thoái giả ,nhược/nhã hướng tam thừa nhân ,vị đắc nhi thoái , 若修比丘三業,懈墮不進。凡有所修習, nhược/nhã tu Tỳ-kheo tam nghiệp ,giải đọa bất tiến/tấn 。phàm hữu sở tu tập , 退而不勤,名不果退也。所用退者, thoái nhi bất cần ,danh bất quả thoái dã 。sở dụng thoái giả , 凡所得法不現前用,如佛十力,小乘十智, phàm sở đắc Pháp bất hiện tiền dụng ,như Phật thập lực ,Tiểu thừa thập trí , 用一餘則不用。如誦十萬言經,若不誦時, dụng nhất dư tức bất dụng 。như tụng thập vạn ngôn Kinh ,nhược/nhã bất tụng thời , 盡名所用退也。下乘不果退, tận danh sở dụng thoái dã 。hạ thừa bất quả thoái , 中乘亦有不果退;佛無不果退,於一切行中無不勤故。 Trung thừa diệc hữu bất quả thoái ;Phật vô bất quả thoái ,ư nhất thiết hạnh/hành/hàng trung vô bất cần cố 。 二乘有所用退也,佛則不定。又云:『於十力中用一不用九, nhị thừa hữu sở dụng thoái dã ,Phật tức bất định 。hựu vân :『ư thập lực trung dụng nhất bất dụng cửu , 故名退也。』有云:『無不用退。如誦二十萬言經, cố danh thoái dã 。』hữu vân :『vô bất dụng thoái 。như tụng nhị thập vạn ngôn Kinh , 凡夫力劣故, phàm phu lực liệt cố , 或一日二日誦訖;佛能即時誦訖。十力亦爾,用能即用。無障礙故, hoặc nhất nhật nhị nhật tụng cật ;Phật năng tức thời tụng cật 。thập lực diệc nhĩ ,dụng năng tức dụng 。vô chướng ngại cố , 無不用退。』又云:『佛無不用退。如著泥洹僧時, vô bất dụng thoái 。』hựu vân :『Phật vô bất dụng thoái 。như trước/trứ nê hoàn tăng thời , 不直爾著,如凡夫人法,皆為利益眾生故。凡所用法, bất trực nhĩ trước/trứ ,như phàm phu nhân Pháp ,giai vi/vì/vị lợi ích chúng sanh cố 。phàm sở dụng Pháp , 有益則用,無益不用,非不能用,故無用退。 hữu ích tức dụng ,vô ích bất dụng ,phi bất năng dụng ,cố vô dụng thoái 。 』雖各有所解,而云不可定也。 』tuy các hữu sở giải ,nhi vân bất khả định dã 。 佛意不可思議。」 問曰:「聲聞何故三果退, Phật ý bất khả tư nghị 。」 vấn viết :「Thanh văn hà cố tam quả thoái , 下果不退?」 答曰:「三果已曾得,故退;下果未曾得,故不退。 hạ quả bất thoái ?」 đáp viết :「tam quả dĩ tằng đắc ,cố thoái ;hạ quả vị tằng đắc ,cố bất thoái 。 如人飢得美食,久則不忘,此義亦爾。 như nhân cơ đắc mỹ thực/tự ,cửu tức bất vong ,thử nghĩa diệc nhĩ 。 又云:『下果,忍作無礙道,智作解脫道;三果, hựu vân :『hạ quả ,nhẫn tác vô ngại đạo ,trí tác giải thoát đạo ;tam quả , 智作無礙道,智作解脫道,故退。 trí tác vô ngại đạo ,trí tác giải thoát đạo ,cố thoái 。 』又云:『見諦道無退;思惟道有退。淨不淨想,斷結故。 』hựu vân :『kiến đế đạo vô thoái ;tư tánh đạo hữu thoái 。tịnh bất tịnh tưởng ,đoạn kết cố 。 思惟道有逼迫,見諦無逼迫。見諦無逼迫,見諦結見理, tư tánh đạo hữu bức bách ,kiến đế vô bức bách 。kiến đế vô bức bách ,kiến đế kết/kiết kiến lý , 思惟微生,故逼迫不退也。 tư tánh vi sanh ,cố bức bách bất thoái dã 。 』又云:『見諦智力強,如大梁鎮物;思惟智弱,故退也。 』hựu vân :『kiến đế trí lực cường ,như Đại lương trấn vật ;tư tánh trí nhược ,cố thoái dã 。 』又云:『見諦欲界忍智二心能斷九品;上界忍智二心 』hựu vân :『kiến đế dục giới nhẫn trí nhị tâm năng đoạn cửu phẩm ;thượng giới nhẫn trí nhị tâm 斷七十二品結,盡無色界,故不退也。 đoạn thất thập nhị phẩm kết/kiết ,tận vô sắc giới ,cố bất thoái dã 。 』以是義故獨名世尊。復次,佛習氣斷, 』dĩ thị nghĩa cố độc danh Thế Tôn 。phục thứ ,Phật tập khí đoạn , 二乘習氣不盡。如牛呞比丘,常作牛呞, nhị thừa tập khí bất tận 。như ngưu thi Tỳ-kheo ,thường tác ngưu thi , 以世世牛中來故;如一比丘雖得漏盡,而常以鏡自照, dĩ thế thế ngưu trung lai cố ;như nhất Tỳ-kheo tuy đắc lậu tận ,nhi thường dĩ kính tự chiếu , 以世世從婬女中來故;如一比丘跳枰擲閣, dĩ thế thế tùng dâm nữ trung lai cố ;như nhất Tỳ-kheo khiêu bình trịch các , 以世世從獼猴中來;不得名世尊。 dĩ thế thế tùng Mi-Hầu trung lai ;bất đắc danh Thế Tôn 。 」 「凡言『如是我聞』者,佛在時言;『我聞』,為是滅後也。 」 「phàm ngôn 『như thị ngã văn 』giả ,Phật tại thời ngôn ;『ngã văn 』,vi/vì/vị thị diệt hậu dã 。 撰法藏者言我聞,佛二十年中說法,阿難不聞, soạn Pháp tạng giả ngôn ngã văn ,Phật nhị thập niên trung thuyết Pháp ,A-nan bất văn , 何得言我聞?」 答曰:「云:『諸天語阿難。 hà đắc ngôn ngã văn ?」 đáp viết :「vân :『chư thiên ngữ A-nan 。 』又云:『佛入世俗心,令阿難知。』又云:『從諸比丘邊聞。 』hựu vân :『Phật nhập thế tục tâm ,lệnh A-nan tri 。』hựu vân :『tùng chư Tỳ-kheo biên văn 。 』又云:『阿難從佛請願:「願佛莫與我故衣, 』hựu vân :『A-nan tùng Phật thỉnh nguyện :「nguyện Phật mạc dữ ngã cố y , 莫令人請我食。我為求法,恭敬佛故,侍佛所須, mạc lệnh nhân thỉnh ngã thực/tự 。ngã vi/vì/vị cầu Pháp ,cung kính Phật cố ,thị Phật sở tu , 不為衣食。諸比丘晨暮二時,得見世尊, bất vi/vì/vị y thực 。chư Tỳ-kheo Thần mộ nhị thời ,đắc kiến Thế Tôn , 莫令我爾,欲見便見。又,佛二十年中所說法, mạc lệnh ngã nhĩ ,dục kiến tiện kiến 。hựu ,Phật nhị thập niên trung sở thuyết pháp , 盡為我說。」』」 問曰:「二十年中所說法句, tận vi/vì/vị ngã thuyết 。」』」 vấn viết :「nhị thập niên trung sở thuyết pháp cú , 何由可說?」 答曰:「佛善巧方便, hà do khả thuyết ?」 đáp viết :「Phật thiện xảo phương tiện , 於一句法中演無量法,能以無量法為一句義。 ư nhất cú pháp trung diễn vô lượng Pháp ,năng dĩ vô lượng Pháp vi/vì/vị nhất cú nghĩa 。 佛粗示其端緒,阿難盡已得知,速利強持力故。 Phật thô thị kỳ đoan tự ,A-nan tận dĩ đắc tri ,tốc lợi cường trì lực cố 。 八萬法者,又云:『如樹,根莖枝葉名為一樹, bát vạn pháp giả ,hựu vân :『như thụ/thọ ,căn hành chi diệp danh vi nhất thụ/thọ , 佛為眾生始終說法,名為一藏。 Phật vi/vì/vị chúng sanh thủy chung thuyết Pháp ,danh vi nhất tạng 。 』如是八萬;又云:『佛一坐說法,名為一藏。 』như thị bát vạn ;hựu vân :『Phật nhất tọa thuyết Pháp ,danh vi nhất tạng 。 』如是八萬;又云:『十六字為半偈,三十二字為一偈。 』như thị bát vạn ;hựu vân :『thập lục tự vi/vì/vị bán kệ ,tam thập nhị tự vi/vì/vị nhất kệ 。 』如是八萬;又云:『長短偈四十二字為一偈。 』như thị bát vạn ;hựu vân :『trường/trưởng đoản kệ tứ thập nhị tự vi/vì/vị nhất kệ 。 』如是八萬;又云:『如半月說戒為一藏。 』như thị bát vạn ;hựu vân :『như bán nguyệt thuyết giới vi/vì/vị nhất tạng 。 』如是八萬;又云:『佛自說,六萬六千偈為一藏。 』như thị bát vạn ;hựu vân :『Phật tự thuyết ,lục vạn lục thiên kệ vi/vì/vị nhất tạng 。 』如是八萬;又云:『佛說:「塵勞有八萬,法藥亦八萬。 』như thị bát vạn ;hựu vân :『Phật thuyết :「trần lao hữu bát vạn ,pháp dược diệc bát vạn 。 」名八萬法藏。』」 問曰:「契經、阿毘曇不以佛在初, 」danh bát vạn pháp tạng 。』」 vấn viết :「khế Kinh 、A-tỳ-đàm bất dĩ Phật tại sơ , 獨律誦以佛在初?」 答曰:「以勝故;佛獨制故。 độc luật tụng dĩ Phật tại sơ ?」 đáp viết :「dĩ thắng cố ;Phật độc chế cố 。 如契經中,諸弟子說法;有時如釋提桓因, như khế Kinh trung ,chư đệ-tử thuyết Pháp ;Hữu Thời như Thích-đề-hoàn-nhân , 自說布施第一。何以故?我以施故,得為天王, tự thuyết bố thí đệ nhất 。hà dĩ cố ?ngã dĩ thí cố ,đắc vi/vì/vị Thiên Vương , 所願如意,佛言如是。有時佛化作化佛, sở nguyện như ý ,Phật ngôn như thị 。Hữu Thời Phật hóa tác hóa Phật , 化佛說法;律則不爾,一切佛說,是故以佛在初。 hóa Phật thuyết Pháp ;luật tức bất nhĩ ,nhất thiết Phật thuyết ,thị cố dĩ Phật tại sơ 。 又如契經隨處隨決;律則不爾。若屋中有事, hựu như khế Kinh tùy xử tùy quyết ;luật tức bất nhĩ 。nhược/nhã ốc trung hữu sự , 不得即結,必當出外;若白衣邊有事, bất đắc tức kết/kiết ,tất đương xuất ngoại ;nhược/nhã bạch y biên hữu sự , 必在眾結;若聚落有事, tất tại chúng kết/kiết ;nhược/nhã tụ lạc hữu sự , 亦在眾結;若於五眾邊有事,必在比丘、比丘尼邊結,是故以佛在初。 diệc tại chúng kết/kiết ;nhược/nhã ư ngũ chúng biên hữu sự ,tất tại Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni biên kết/kiết ,thị cố dĩ Phật tại sơ 。 毘耶離者,或有國以王為名,或以地為稱, tỳ da ly giả ,hoặc hữu quốc dĩ Vương vi/vì/vị danh ,hoặc dĩ địa vi/vì/vị xưng , 或以城為號。此國以龍為目;迦蘭陀聚落者, hoặc dĩ thành vi/vì/vị hiệu 。thử quốc dĩ long vi/vì/vị mục ;Ca-lan-đà tụ lạc giả , 以鳥名之。又云:『聚落主名須提那者, dĩ điểu danh chi 。hựu vân :『tụ lạc chủ danh tu Đề na giả , 父母求請神祇得,故名求得。』富貴者, phụ mẫu cầu thỉnh Thần kì đắc ,cố danh cầu đắc 。』phú quý giả , 富有二種:一眾生類,二非眾生。非眾生者, phú hữu nhị chủng :nhất chúng sanh loại ,nhị phi chúng sanh 。phi chúng sanh giả , 多有金銀七寶、倉庫財帛、田疇舍宅;眾生類者, đa hữu kim ngân thất bảo 、thương khố tài bạch 、điền trù xá trạch ;chúng sanh loại giả , 奴婢僕使、象馬牛羊、村落封邑,故名富也。貴者, nô tỳ bộc sử 、tượng mã ngưu dương 、thôn lạc phong ấp ,cố danh phú dã 。quý giả , 或為封主,或有美德,人所宗敬,故言貴也。 hoặc vi/vì/vị phong chủ ,hoặc hữu mỹ đức ,nhân sở tông kính ,cố ngôn quý dã 。 自歸三寶,受三歸法。 tự quy Tam Bảo ,thọ/thụ tam quy Pháp 。 」問曰:「三歸以何為性?」 「有論者言:『三歸是教, 」vấn viết :「tam quy dĩ hà vi/vì/vị tánh ?」 「hữu luận giả ngôn :『tam quy thị giáo , 無教性。』受三歸時,胡跪合掌,口說三歸, vô giáo tánh 。』thọ/thụ tam quy thời ,hồ quỵ hợp chưởng ,khẩu thuyết tam quy , 是名身口教也。若純重心,有身口無教, thị danh thân khẩu giáo dã 。nhược/nhã thuần trọng tâm ,hữu thân khẩu vô giáo , 是謂教無教。又云:『三歸是三業性,身口意業也。 thị vị giáo vô giáo 。hựu vân :『tam quy thị tam nghiệp tánh ,thân khẩu ý nghiệp dã 。 』又云:『三歸是善五陰。』以眾生善五陰為三歸, 』hựu vân :『tam quy thị thiện ngũ uẩn 。』dĩ chúng sanh thiện ngũ uẩn vi/vì/vị tam quy , 以三寶為所歸,所歸以救護為義。 dĩ Tam Bảo vi/vì/vị sở quy ,sở quy dĩ cứu hộ vi/vì/vị nghĩa 。 譬如有人有罪於王,投向異國以求救護。 thí như hữu nhân hữu tội ư Vương ,đầu hướng dị quốc dĩ cầu cứu hộ 。 異國王言:『汝求無畏者,莫出我境,莫違我教, dị Quốc Vương ngôn :『nhữ cầu vô úy giả ,mạc xuất ngã cảnh ,mạc vi ngã giáo , 必相救護。』眾生亦爾,繫屬於魔,有生死罪, tất tướng cứu hộ 。』chúng sanh diệc nhĩ ,hệ chúc ư ma ,hữu sanh tử tội , 歸向三寶以求救護。若誠心三寶,更無異向, quy hướng Tam Bảo dĩ cầu cứu hộ 。nhược/nhã thành tâm Tam Bảo ,cánh vô dị hướng , 不違佛教,魔王邪惡無如之何。昔有一鴿, bất vi Phật giáo ,Ma Vương tà ác vô như chi hà 。tích hữu nhất cáp , 為鷹所逐。入舍利弗影,戰懼不解;移入佛影, vi/vì/vị ưng sở trục 。nhập Xá-lợi-phất ảnh ,chiến cụ bất giải ;di nhập Phật ảnh , 泰然無怖,大海可移,此鴿無動。所以爾者, thái nhiên vô bố/phố ,đại hải khả di ,thử cáp vô động 。sở dĩ nhĩ giả , 佛有大慈大悲,舍利弗無大慈悲;佛習氣盡, Phật hữu đại từ đại bi ,Xá-lợi-phất vô đại từ bi ;Phật tập khí tận , 舍利弗習氣未盡;佛三阿僧祇劫修菩薩行, Xá-lợi-phất tập khí vị tận ;Phật tam a tăng kì kiếp tu Bồ Tát hạnh , 舍利弗六十劫中修習苦行。以是因緣, Xá-lợi-phất lục thập kiếp trung tu tập khổ hạnh 。dĩ thị nhân duyên , 鴿入舍利弗影,猶有怖畏;入佛影中,而無怖也。 cáp nhập Xá-lợi-phất ảnh ,do hữu bố úy ;nhập Phật ảnh trung ,nhi vô bố/phố dã 。 」 問曰:「若歸三寶能除罪過,息怖畏者, 」 vấn viết :「nhược/nhã quy Tam Bảo năng trừ tội quá/qua ,tức bố úy giả , 提婆達多亦歸依三寶,以信出家,受具足戒,而犯三逆, Đề bà đạt đa diệc quy y Tam Bảo ,dĩ tín xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới ,nhi phạm tam nghịch , 墮阿鼻獄?」 答曰:「夫救護者,救可救者。 đọa A-tỳ ngục ?」 đáp viết :「phu cứu hộ giả ,cứu khả cứu giả 。 提婆達多罪惡深大,兼是定業,是故難救。 Đề bà đạt đa tội ác thâm Đại ,kiêm thị định nghiệp ,thị cố nạn/nan cứu 。 」 問曰:「若有大罪,佛不能救;若無罪者,不須佛救。 」 vấn viết :「nhược hữu đại tội ,Phật bất năng cứu ;nhược/nhã vô tội giả ,bất tu Phật cứu 。 云何三寶能有救護?」 答曰:「提婆達多歸依三寶, vân hà Tam Bảo năng hữu cứu hộ ?」 đáp viết :「Đề bà đạt đa quy y Tam Bảo , 心不真實,三歸不滿;常求利養名聞, tâm bất chân thật ,tam quy bất mãn ;thường cầu lợi dưỡng danh văn , 自號一切智人,與佛爭競。以是因緣, tự hiệu nhất thiết trí nhân ,dữ Phật tranh cạnh 。dĩ thị nhân duyên , 三寶雖有大力,不能救也。如阿闍世王雖有逆罪, Tam Bảo tuy hữu Đại lực ,bất năng cứu dã 。như A-xà-thế vương tuy hữu nghịch tội , 應入阿鼻獄,以誠心向佛故,滅阿鼻罪, ưng nhập A-tỳ ngục ,dĩ thành tâm hướng Phật cố ,diệt A-tỳ tội , 入黑繩地獄。如人中重罪,七日都盡, nhập hắc thằng địa ngục 。như nhân trung trọng tội ,thất nhật đô tận , 是謂三寶救護力也。」 問曰:「若提婆達多罪不可救者, thị vị Tam Bảo cứu hộ lực dã 。」 vấn viết :「nhược/nhã Đề bà đạt đa tội bất khả cứu giả , 有經云:『若人歸佛者,不墮三惡道。 hữu Kinh vân :『nhược/nhã nhân quy Phật giả ,bất đọa tam ác đạo 。 』是義云何?」 答曰:「提婆達多以歸三寶故,雖入阿鼻,受苦輕微, 』thị nghĩa vân hà ?」 đáp viết :「Đề bà đạt đa dĩ quy Tam Bảo cố ,tuy nhập A-tỳ ,thọ khổ khinh vi , 亦時得暫息。又如人在山林曠野恐怖之處, diệc thời đắc tạm tức 。hựu như nhân tại sơn lâm khoáng dã khủng bố chi xứ/xử , 若念佛功德,恐怖即滅。是故歸依三寶, nhược/nhã niệm Phật công đức ,khủng bố tức diệt 。thị cố quy y Tam Bảo , 救護不虛。」 「三寶於四諦中, cứu hộ bất hư 。」 「Tam Bảo ư Tứ đế trung , 何諦所攝?於二十二根中,何根所攝?於十八界中, hà đế sở nhiếp ?ư nhị thập nhị căn trung ,hà căn sở nhiếp ?ư thập bát giới trung , 何界所攝?十二入中,何入所攝?於五陰中, hà giới sở nhiếp ?thập nhị nhập trung ,hà nhập sở nhiếp ?ư ngũ uẩn trung , 何陰所攝?」 「三寶於四諦中,盡諦所攝,道諦少入;根中,三根所攝, hà uẩn sở nhiếp ?」 「Tam Bảo ư Tứ đế trung ,tận đế sở nhiếp ,đạo đế thiểu nhập ;căn trung ,tam căn sở nhiếp , 未知、已知、無知根;於十八界所攝, vị tri 、dĩ tri 、vô tri căn ;ư thập bát giới sở nhiếp , 意界、意識界、法界;十二入中,意入、法入所攝;五陰中, ý giới 、ý thức giới 、Pháp giới ;thập nhị nhập trung ,ý nhập 、pháp nhập sở nhiếp ;ngũ uẩn trung , 無漏五陰所攝。佛寶於四諦中, vô lậu ngũ uẩn sở nhiếp 。Phật bảo ư Tứ đế trung , 道諦少入;法寶於四諦中,盡諦所攝;僧寶於四諦中, đạo đế thiểu nhập ;pháp bảo ư Tứ đế trung ,tận đế sở nhiếp ;tăng bảo ư Tứ đế trung , 道諦少入。佛寶二十二根中, đạo đế thiểu nhập 。Phật bảo nhị thập nhị căn trung , 無知根所攝;法寶是盡諦無為故,非根所攝;僧寶二十二根中, vô tri căn sở nhiếp ;pháp bảo thị tận đế vô vi/vì/vị cố ,phi căn sở nhiếp ;tăng bảo nhị thập nhị căn trung , 三無漏根所攝。佛寶於十八界中, tam vô lậu căn sở nhiếp 。Phật bảo ư thập bát giới trung , 意界、意識界、法界少入;十二入中, ý giới 、ý thức giới 、Pháp giới thiểu nhập ;thập nhị nhập trung , 意入、法入少入;五陰中,無漏五陰少入。法寶於十八界中, ý nhập 、pháp nhập thiểu nhập ;ngũ uẩn trung ,vô lậu ngũ uẩn thiểu nhập 。pháp bảo ư thập bát giới trung , 法界少入;十二入中,法入少入。法寶非五陰攝, Pháp giới thiểu nhập ;thập nhị nhập trung ,pháp nhập thiểu nhập 。pháp bảo phi ngũ uẩn nhiếp , 陰是有為,法寶是無為故。僧寶於十八界中, uẩn thị hữu vi ,pháp bảo thị vô vi/vì/vị cố 。tăng bảo ư thập bát giới trung , 意界、意識界、法界少入;十二入中, ý giới 、ý thức giới 、Pháp giới thiểu nhập ;thập nhị nhập trung , 意入、法入少入;五陰中,無漏五陰少入。 ý nhập 、pháp nhập thiểu nhập ;ngũ uẩn trung ,vô lậu ngũ uẩn thiểu nhập 。 」 問:「歸依佛者,為歸依釋迦文佛, 」 vấn :「quy y Phật giả ,vi/vì/vị quy y Thích Ca văn Phật , 為歸依三世佛耶?」 答曰:「歸依三世佛,以佛法身同故。歸依一佛, vi/vì/vị quy y tam thế Phật da ?」 đáp viết :「quy y tam thế Phật ,dĩ Phật Pháp thân đồng cố 。quy y nhất Phật , 則是三世諸佛,以佛無異故。 tức thị tam thế chư Phật ,dĩ Phật vô dị cố 。 有云:『若歸依三世諸佛者,有諸天自說我迦葉佛弟子, hữu vân :『nhược/nhã quy y tam thế chư Phật giả ,hữu chư Thiên tự thuyết ngã Ca-diếp Phật đệ tử , 我拘留孫佛弟子, ngã Câu Lưu Tôn Phật đệ-tử , 如是七佛中各稱我是某佛弟子。以是因緣,正應歸依一佛,不應三世。 như thị thất Phật trung các xưng ngã thị mỗ Phật đệ tử 。dĩ thị nhân duyên ,chánh ưng quy y nhất Phật ,bất ưng tam thế 。 』有云:『不應爾。 』hữu vân :『bất ưng nhĩ 。 何以故?如《毘沙門經》說:「毘沙門王歸依三寶,歸依過去未來現在佛。 hà dĩ cố ?như 《Tỳ sa môn Kinh 》thuyết :「Tỳ sa môn Vương quy y Tam Bảo ,quy y quá khứ vị lai hiện tại Phật 。 以是義故,應歸依三世諸佛。」』」 問曰:「若爾者, dĩ thị nghĩa cố ,ưng quy y tam thế chư Phật 。」』」 vấn viết :「nhược nhĩ giả , 如諸天各稱某佛弟子,是義云何?」 答曰:「諸天所說, như chư Thiên các xưng mỗ Phật đệ tử ,thị nghĩa vân hà ?」 đáp viết :「chư Thiên sở thuyết , 何足定義?有諸天各稱一佛為師, hà túc định nghĩa ?hữu chư Thiên các xưng nhất Phật vi/vì/vị sư , 亦歸三世諸佛,直以一佛為證耳。 diệc quy tam thế chư Phật ,trực dĩ nhất Phật vi/vì/vị chứng nhĩ 。 」 問曰:「何所歸依名為歸依佛?」 答曰:「歸依語迴轉一切智、無學 」 vấn viết :「hà sở quy y danh vi quy y Phật ?」 đáp viết :「quy y ngữ hồi chuyển nhất thiết trí 、vô học 功德。」 「為歸色身, công đức 。」 「vi/vì/vị quy sắc thân , 歸依法身耶?」 答曰:「歸依法身,不歸色身,不以色為佛故。 quy y pháp thân da ?」 đáp viết :「quy y pháp thân ,bất quy sắc thân ,bất dĩ sắc vi/vì/vị Phật cố 。 」 問曰:「若色身非佛者,何以出佛身血, 」 vấn viết :「nhược/nhã sắc thân phi Phật giả ,hà dĩ xuất Phật thân huyết , 而得逆罪?」 答曰:「色身是法身器故,法身所依故, nhi đắc nghịch tội ?」 đáp viết :「sắc thân thị pháp thân khí cố ,Pháp thân sở y cố , 若害色身則得逆罪。不以色身是佛,故得逆罪。」 「歸依法者, nhược/nhã hại sắc thân tức đắc nghịch tội 。bất dĩ sắc thân thị Phật ,cố đắc nghịch tội 。」 「quy y pháp giả , 何所歸依名歸依法?」 答曰:「歸依語迴轉斷欲 hà sở quy y danh quy y pháp ?」 đáp viết :「quy y ngữ hồi chuyển đoạn dục 無欲,盡處涅槃,是名歸依法。 vô dục ,tận xứ/xử Niết-Bàn ,thị danh quy y pháp 。 」 問曰:「為歸依自身盡處, 」 vấn viết :「vi/vì/vị quy y tự thân tận xứ/xử , 他身盡處?」 答曰:「歸自身盡處、他身盡處,是名歸依法。」 「若歸依僧, tha thân tận xứ/xử ?」 đáp viết :「quy tự thân tận xứ/xử 、tha thân tận xứ/xử ,thị danh quy y pháp 。」 「nhược/nhã quy y tăng , 何所歸依?」 答曰:「歸依語迴轉良祐福田,聲聞學、無學功德, hà sở quy y ?」 đáp viết :「quy y ngữ hồi chuyển lương hữu phước điền ,Thanh văn học 、vô học công đức , 是名歸依僧。」 「為歸俗諦僧, thị danh quy y tăng 。」 「vi/vì/vị quy tục đế tăng , 為第一義諦僧?若歸第一義諦僧者,佛與提謂波利受三自歸, vi/vì/vị đệ nhất nghĩa đế tăng ?nhược/nhã quy đệ nhất nghĩa đế tăng giả ,Phật dữ đề vị ba lợi thọ/thụ tam tự quy , 不應言:『未來有僧,汝應歸依。 bất ưng ngôn :『vị lai hữu tăng ,nhữ ưng quy y 。 』第一義諦僧常在世間。 』đệ nhất nghĩa đế tăng thường tại thế gian 。 」 答曰:「以俗諦僧是第一義諦僧所依故,言:『未來有僧,汝應歸依。』又,欲尊重俗諦僧, 」 đáp viết :「dĩ tục đế tăng thị đệ nhất nghĩa đế tăng sở y cố ,ngôn :『vị lai hữu tăng ,nhữ ưng quy y 。』hựu ,dục tôn trọng tục đế tăng , 故作如是說。佛自說:『一切諸眾中,佛眾第一。 cố tác như thị thuyết 。Phật tự thuyết :『nhất thiết chư chúng trung ,Phật chúng đệ nhất 。 譬如從乳出酪,從酪出酥,從酥出醍醐。 thí như tùng nhũ xuất lạc ,tùng lạc xuất tô ,tùng tô xuất thể hồ 。 醍醐於中,最勝最妙,佛弟子眾亦復如是。 thể hồ ư trung ,tối thắng tối diệu ,Phật đệ tử chúng diệc phục như thị 。 』若有眾僧集在是中,四向四得無上福田。 』nhược hữu chúng tăng tập tại thị trung ,tứ hướng tứ đắc vô thượng phước điền 。 於一切九十六種眾中,最尊最上無能及者, ư nhất thiết cửu thập lục chủng chúng trung ,tối tôn tối thượng vô năng cập giả , 是故言:『未來有僧,汝應歸依。』不傷正義。 thị cố ngôn :『vị lai hữu tăng ,nhữ ưng quy y 。』bất thương chánh nghĩa 。 」 問曰:「佛亦是法,法亦是法,僧亦是法。正是一法, 」 vấn viết :「Phật diệc thị pháp ,Pháp diệc thị pháp ,tăng diệc thị pháp 。chánh thị nhất pháp , 有何差別?」 答曰:「雖是一法,以義而言, hữu hà sái biệt ?」 đáp viết :「tuy thị nhất pháp ,dĩ nghĩa nhi ngôn , 自有差別。以三寶而言, tự hữu sái biệt 。dĩ Tam Bảo nhi ngôn , 無師大智及無學地一切功德,是謂佛寶;盡諦無為, vô sư đại trí cập vô học địa nhất thiết công đức ,thị vị Phật bảo ;tận đế vô vi/vì/vị , 是謂法寶;聲聞學、無學功德智慧,是名僧寶。以法而言, thị vị pháp bảo ;Thanh văn học 、vô học công đức trí tuệ ,thị danh tăng bảo 。dĩ pháp nhi ngôn , 無師無學法,是名佛寶;盡諦無為, vô sư vô học Pháp ,thị danh Phật bảo ;tận đế vô vi/vì/vị , 非學非無學法,是名法寶;聲聞學、無學法,是名僧寶。 phi học phi vô học Pháp ,thị danh pháp bảo ;Thanh văn học 、vô học Pháp ,thị danh tăng bảo 。 以根而言, dĩ căn nhi ngôn , 佛是無知根;法寶非根法;僧是三無漏根。以諦而言, Phật thị vô tri căn ;pháp bảo phi căn Pháp ;tăng thị tam vô lậu căn 。dĩ đế nhi ngôn , 佛是道諦少入;法寶是盡諦;僧是道諦少入。以沙門果而言, Phật thị đạo đế thiểu nhập ;pháp bảo thị tận đế ;tăng thị đạo đế thiểu nhập 。dĩ sa môn quả nhi ngôn , 佛是沙門,法寶是沙門果;僧是沙門, Phật thị Sa Môn ,pháp bảo thị sa môn quả ;tăng thị Sa Môn , 法寶是沙門果。以婆羅門而言,佛是婆羅門, pháp bảo thị sa môn quả 。dĩ à-la-môn nhi ngôn ,Phật thị Bà-la-môn , 法寶是婆羅門果;僧是婆羅門,法寶是婆羅門果。 pháp bảo thị Bà-la-môn quả ;tăng thị Bà-la-môn ,pháp bảo thị Bà-la-môn quả 。 以梵行而言,佛是梵行, dĩ phạm hạnh nhi ngôn ,Phật thị phạm hạnh , 法寶是梵行果;僧是梵行,法寶是梵行果。以因果而言,佛是因, pháp bảo thị phạm hạnh quả ;tăng thị phạm hạnh ,pháp bảo thị phạm hạnh quả 。dĩ nhân quả nhi ngôn ,Phật thị nhân , 法寶是果;僧是因,法寶是果。以道果而言, pháp bảo thị quả ;tăng thị nhân ,pháp bảo thị quả 。dĩ đạo quả nhi ngôn , 佛是道,法寶是果;僧是道,法寶是果。 Phật thị đạo ,pháp bảo thị quả ;tăng thị đạo ,pháp bảo thị quả 。 佛以法為師,佛從法生;法是佛母,佛依法住。 Phật dĩ pháp vi/vì/vị sư ,Phật tùng Pháp sanh ;Pháp thị Phật mẫu ,Phật y pháp trụ 。 」問曰:「佛若以法為師者, 」vấn viết :「Phật nhược/nhã dĩ pháp vi/vì/vị sư giả , 於三寶中何不以法為初?」 答曰:「法雖是佛師,而法非佛不弘, ư Tam Bảo trung hà bất dĩ pháp vi/vì/vị sơ ?」 đáp viết :「Pháp tuy thị Phật sư ,nhi Pháp phi Phật bất hoằng , 所謂道由人弘,是故佛在初。 sở vị đạo do nhân hoằng ,thị cố Phật tại sơ 。 」爾時優波離復白佛言:「世尊!若受三歸戒 」nhĩ thời ưu ba ly phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã thọ/thụ tam quy giới 時,先稱法寶,後稱佛者, thời ,tiên xưng pháp bảo ,hậu xưng Phật giả , 成三歸不?」 答曰:「無所曉知,說不次第者,自不得罪,得成三歸。 thành tam quy bất ?」 đáp viết :「vô sở hiểu tri ,thuyết bất thứ đệ giả ,tự bất đắc tội ,đắc thành tam quy 。 若有所解,故倒說者,得罪亦不成三歸。 nhược hữu sở giải ,cố đảo thuyết giả ,đắc tội diệc bất thành tam quy 。 」 問曰:「若稱佛及法,不稱僧者,成三歸不?若稱法僧, 」 vấn viết :「nhược/nhã xưng Phật cập Pháp ,bất xưng tăng giả ,thành tam quy bất ?nhược/nhã xưng pháp tăng , 不稱佛者,成三歸不?若稱佛僧,不稱法寶, bất xưng Phật giả ,thành tam quy bất ?nhược/nhã xưng Phật tăng ,bất xưng pháp bảo , 成三歸不?」 答曰:「不成三歸。」 問曰:「若不受三歸, thành tam quy bất ?」 đáp viết :「bất thành tam quy 。」 vấn viết :「nhược/nhã bất thọ/thụ tam quy , 得五戒不?若不受三歸, đắc ngũ giới bất ?nhược/nhã bất thọ/thụ tam quy , 得八戒不?若不受三歸,得十戒不?若不白四羯磨, đắc bát giới bất ?nhược/nhã bất thọ/thụ tam quy ,đắc thập giới bất ?nhược/nhã bất bạch tứ yết ma , 得具戒不?」 答曰:「一切不得。若受五戒,先受三歸,三歸既竟, đắc cụ giới bất ?」 đáp viết :「nhất thiết bất đắc 。nhược/nhã thọ ngũ giới ,tiên thọ/thụ tam quy ,tam quy ký cánh , 乃得五戒。所以說五戒名者, nãi đắc ngũ giới 。sở dĩ thuyết ngũ giới danh giả , 欲使前人識戒名字。如白四羯磨竟已,便得具戒。 dục sử tiền nhân thức giới danh tự 。như bạch tứ yết ma cánh dĩ ,tiện đắc cụ giới 。 所以說四依四墮、十三僧殘者,但為知故說。 sở dĩ thuyết tứ y tứ đọa 、thập tam tăng tàn giả ,đãn vi/vì/vị tri cố thuyết 。 又言:『受三歸竟,說不殺戒,爾時得戒。 hựu ngôn :『thọ/thụ tam quy cánh ,thuyết bất sát giới ,nhĩ thời đắc giới 。 』所以說一戒得五戒者,若能持一戒,五盡能持。 』sở dĩ thuyết nhất giới đắc ngũ giới giả ,nhược/nhã năng trì nhất giới ,ngũ tận năng trì 。 又以五戒勢分相著故,兼以本意誓受五戒故。 hựu dĩ ngũ giới thế phần tưởng trước cố ,kiêm dĩ ản ý thệ thọ ngũ giới cố 。 又言:『受五戒竟,然後得戒。』於諸說中,受三歸已, hựu ngôn :『thọ ngũ giới cánh ,nhiên hậu đắc giới 。』ư chư thuyết trung ,thọ/thụ tam quy dĩ , 得五戒者,此是正義。如白四羯磨法,若受八戒, đắc ngũ giới giả ,thử thị chánh nghĩa 。như bạch tứ yết ma Pháp ,nhược/nhã thọ/thụ bát giới , 若受十戒,如五戒說。」 「若先受三歸,作優婆塞, nhược/nhã thọ/thụ thập giới ,như ngũ giới thuyết 。」 「nhược/nhã tiên thọ/thụ tam quy ,tác ưu-bà-tắc , 後若受五戒,若受八戒,若受十戒, hậu nhược/nhã thọ ngũ giới ,nhược/nhã thọ/thụ bát giới ,nhược/nhã thọ/thụ thập giới , 更須三歸不?」答:「不受三歸。一切得戒,以先受三歸故。 cánh tu tam quy bất ?」đáp :「bất thọ/thụ tam quy 。nhất thiết đắc giới ,dĩ tiên thọ/thụ tam quy cố 。 」 「若先不受三歸,直白羯磨, 」 「nhược/nhã tiên bất thọ/thụ tam quy ,trực bạch Yết-ma , 得戒不?」 答:「受五戒、八戒、十戒,但受三歸,即便得戒。若受具戒, đắc giới bất ?」 đáp :「thọ ngũ giới 、bát giới 、thập giới ,đãn thọ/thụ tam quy ,tức tiện đắc giới 。nhược/nhã thọ cụ giới , 要以白四羯磨,而得具戒,不以三歸。凡具戒者, yếu dĩ ạch tứ yết ma ,nhi đắc cụ giới ,bất dĩ tam quy 。phàm cụ giới giả , 功德深重,不以多緣多力,無由致之, công đức thâm trọng ,bất dĩ đa duyên đa lực ,vô do trí chi , 是故三歸十僧,白四羯磨,而後得也。 thị cố tam quy thập tăng ,bạch tứ yết ma ,nhi hậu đắc dã 。 五戒、八戒、十戒功德力少,是故若受三歸,即便得戒, ngũ giới 、bát giới 、thập giới công đức lực thiểu ,thị cố nhược/nhã thọ/thụ tam quy ,tức tiện đắc giới , 不須多緣多力。」 「受具戒已,何以但說四墮、十三僧殘, bất tu đa duyên đa lực 。」 「thọ cụ giới dĩ ,hà dĩ đãn thuyết tứ đọa 、thập tam tăng tàn , 不說餘篇耶?」 「此二篇戒,最是重者。一戒若犯, bất thuyết dư thiên da ?」 「thử nhị thiên giới ,tối thị trọng giả 。nhất giới nhược/nhã phạm , 永不起二。雖起難起,若波利婆沙、摩那埵, vĩnh bất khởi nhị 。tuy khởi nạn/nan khởi ,nhược/nhã ba lợi bà sa 、ma na đoá , 二十眾中而後出罪。若難持而能持者, nhị thập chúng trung nhi hậu xuất tội 。nhược/nhã nạn/nan trì nhi năng trì giả , 餘篇易持戒,不須說也,是故但說二篇,不說餘篇。 dư thiên dịch trì giới ,bất tu thuyết dã ,thị cố đãn thuyết nhị thiên ,bất thuyết dư thiên 。 」 問曰:「是波羅提木叉戒是無漏戒?是禪戒不?」 答 」 vấn viết :「thị Ba la đề mộc xoa giới thị vô lậu giới ?thị Thiền giới bất ?」 đáp 曰:「非無漏戒,亦非禪戒。此波羅提木叉戒, viết :「phi vô lậu giới ,diệc phi Thiền giới 。thử Ba la đề mộc xoa giới , 若佛在世,則有此戒;佛不在世,則無此戒。 nhược/nhã Phật tại thế ,tức hữu thử giới ;Phật bất tại thế ,tức vô thử giới 。 禪無漏戒,若佛在世,若不在世,一切時有。 Thiền vô lậu giới ,nhược/nhã Phật tại thế ,nhược/nhã bất tại thế ,nhất thiết thời hữu 。 波羅提木叉戒從教而得, Ba la đề mộc xoa giới tùng giáo nhi đắc , 禪無漏戒不從教得;波羅提木叉戒從他而得,禪無漏戒不從他得。 Thiền vô lậu giới bất tùng giáo đắc ;Ba la đề mộc xoa giới tòng tha nhi đắc ,Thiền vô lậu giới bất tòng tha đắc 。 波羅提木叉戒不問眠與不眠,善惡無記心, Ba la đề mộc xoa giới bất vấn miên dữ bất miên ,thiện ác vô kí tâm , 一切時有;禪無漏戒必禪無漏心中有戒, nhất thiết thời hữu ;Thiền vô lậu giới tất Thiền vô lậu tâm trung hữu giới , 餘一切心中無也。波羅提木叉戒但人中有, dư nhất thiết tâm trung vô dã 。Ba la đề mộc xoa giới đãn nhân trung hữu , 禪戒無漏戒人天俱有;波羅提木叉戒但欲界中 Thiền giới vô lậu giới nhân thiên câu hữu ;Ba la đề mộc xoa giới đãn dục giới trung 有, hữu , 禪無漏戒欲.色界成就無漏戒;波羅提木叉戒但佛弟子有,禪戒外道俱有。 Thiền vô lậu giới dục .sắc giới thành tựu vô lậu giới ;Ba la đề mộc xoa giới đãn Phật đệ tử hữu ,Thiền giới ngoại đạo câu hữu 。 」 問曰:「優婆塞五戒, 」 vấn viết :「ưu-bà-tắc ngũ giới , 幾是實罪?幾是遮罪?」 答曰:「四是實罪,飲酒一戒是遮罪。 kỷ thị thật tội ?kỷ thị già tội ?」 đáp viết :「tứ thị thật tội ,ẩm tửu nhất giới thị già tội 。 飲酒所以得與四罪同類結為五戒者,以飲酒是放逸之本, ẩm tửu sở dĩ đắc dữ tứ tội đồng loại kết/kiết vi/vì/vị ngũ giới giả ,dĩ ẩm tửu thị phóng dật chi bổn , 能犯四戒。如迦葉佛時,有優婆塞,以飲酒故, năng phạm tứ giới 。như Ca-diếp Phật thời ,hữu ưu-bà-tắc ,dĩ ẩm tửu cố , 邪婬他婦,盜殺他雞。 tà dâm tha phụ ,đạo sát tha kê 。 他人問言:『何以故爾?』答言:『不作。』以酒亂故,一時能破四戒。 tha nhân vấn ngôn :『hà dĩ cố nhĩ ?』đáp ngôn :『bất tác 。』dĩ tửu loạn cố ,nhất thời năng phá tứ giới 。 有以飲酒故,能作四逆,唯不能破僧耳。雖非宿業, hữu dĩ ẩm tửu cố ,năng tác tứ nghịch ,duy bất năng phá tăng nhĩ 。tuy phi tú nghiệp , 有狂亂報,以飲酒故,迷惑倒亂,猶若狂人。 hữu cuồng loạn báo ,dĩ ẩm tửu cố ,mê hoặc đảo loạn ,do nhược cuồng nhân 。 又酒亂故,廢失正業——坐禪、誦經、佐助眾事。 hựu tửu loạn cố ,phế thất chánh nghiệp ——tọa Thiền 、tụng Kinh 、tá trợ chúng sự 。 雖非實罪,以是因緣,與實罪同。 tuy phi thật tội ,dĩ thị nhân duyên ,dữ thật tội đồng 。 」 優波離復白佛言:「優婆塞戒但於眾生上得戒, 」 ưu ba ly phục bạch Phật ngôn :「ưu-bà-tắc giới đãn ư chúng sanh thượng đắc giới , 非眾生上亦得戒不?但於可殺、可盜、可婬、可妄語眾生上 phi chúng sanh thượng diệc đắc giới bất ?đãn ư khả sát 、khả đạo 、khả dâm 、khả vọng ngữ chúng sanh thượng 得戒耶?若於不可殺、不可盜、不可婬、不可欺 đắc giới da ?nhược/nhã ư bất khả sát 、bất khả đạo 、bất khả dâm 、bất khả khi 誑眾生上亦得戒耶?」 答曰:「於眾生得四戒, cuống chúng sanh thượng diệc đắc giới da ?」 đáp viết :「ư chúng sanh đắc tứ giới , 於非眾生上得不飲酒戒。 ư phi chúng sanh thượng đắc bất ẩm tửu giới 。 若眾生可殺不可殺、可婬不可婬、可盜不可盜、可妄語不可 nhược/nhã chúng sanh khả sát bất khả sát 、khả dâm bất khả dâm 、khả đạo bất khả đạo 、khả vọng ngữ bất khả 妄語,一切得戒。下至阿鼻地獄, vọng ngữ ,nhất thiết đắc giới 。hạ chí A-tỳ địa ngục , 上至非非想處,及三千世界,乃至如來,一切有命之類, thượng chí phi phi tưởng xứ ,cập tam thiên thế giới ,nãi chí Như Lai ,nhất thiết hữu mạng chi loại , 得此四戒。以初受戒時,一切不殺,一切不盜, đắc thử tứ giới 。dĩ sơ thọ/thụ giới thời ,nhất thiết bất sát ,nhất thiết bất đạo , 一切不婬,一切不妄語,無所限齊, nhất thiết bất dâm ,nhất thiết bất vọng ngữ ,vô sở hạn tề , 以是故一切眾生上無不得戒。凡受戒法,先與說法, dĩ thị cố nhất thiết chúng sanh thượng vô bất đắc giới 。phàm thọ/thụ giới pháp ,tiên dữ thuyết Pháp , 引導開解,令於一切眾生上起慈愍心。 dẫn đạo khai giải ,lệnh ư nhất thiết chúng sanh thượng khởi từ mẫn tâm 。 既得增上心,便得增上戒。夫得戒法, ký đắc tăng thượng tâm ,tiện đắc tăng thượng giới 。phu đắc giới pháp , 於一切眾生上各得四戒。四戒差別,有十二戒。於眾生上, ư nhất thiết chúng sanh thượng các đắc tứ giới 。tứ giới sái biệt ,hữu thập nhị giới 。ư chúng sanh thượng , 不殺不盜不婬不妄語, bất sát bất đạo bất dâm bất vọng ngữ , 凡起此四惡有三因緣:一以貪故起;二以瞋故起;三以癡故起。 phàm khởi thử tứ ác hữu tam nhân duyên :nhất dĩ tham cố khởi ;nhị dĩ sân cố khởi ;tam dĩ si cố khởi 。 於一切眾生上有十二惡,以反惡故, ư nhất thiết chúng sanh thượng hữu thập nhị ác ,dĩ phản ác cố , 得十二善戒色。一切無邊眾生上,亦復如是。 đắc thập nhị thiện giới sắc 。nhất thiết vô biên chúng sanh thượng ,diệc phục như thị 。 設有百萬千萬阿羅漢入於泥洹, thiết hữu bách vạn thiên vạn A-la-hán nhập ư nê hoàn , 先於此羅漢上所得戒,始終成就,不以羅漢泥洹故,此戒亦失。 tiên ư thử La-hán thượng sở đắc giới ,thủy chung thành tựu ,bất dĩ La-hán nê hoàn cố ,thử giới diệc thất 。 得不飲酒戒時, đắc bất ẩm tửu giới thời , 此一身始終三千世界中一切所有酒上,咽咽得戒色, thử nhất thân thủy chung tam thiên thế giới trung nhất thiết sở hữu tửu thượng ,yết yết đắc giới sắc , 以受戒時一切酒盡不飲故。設酒滅盡,戒常成就而不失也。 dĩ thọ/thụ giới thời nhất thiết tửu tận bất ẩm cố 。thiết tửu diệt tận ,giới thường thành tựu nhi bất thất dã 。 」 「先受戒時,於一切女人上三瘡門中得不婬戒, 」 「tiên thọ/thụ giới thời ,ư nhất thiết nữ nhân thượng tam sang môn trung đắc bất dâm giới , 而後娶婦,犯此戒不?」 答曰:「不犯。所以爾者, nhi hậu thú phụ ,phạm thử giới bất ?」 đáp viết :「bất phạm 。sở dĩ nhĩ giả , 本於女上得邪婬戒。今是自婦,以非邪婬故, bổn ư nữ thượng đắc tà dâm giới 。kim thị tự phụ ,dĩ phi tà dâm cố , 不犯此戒。以是義推之,一切同爾。 bất phạm thử giới 。dĩ thị nghĩa thôi chi ,nhất thiết đồng nhĩ 。 八戒、十戒,眾生、非眾生類,得戒亦如是, bát giới 、thập giới ,chúng sanh 、phi chúng sanh loại ,đắc giới diệc như thị , 二百五十戒。一切眾生上各得七戒,以義分別, nhị bách ngũ thập giới 。nhất thiết chúng sanh thượng các đắc thất giới ,dĩ nghĩa phân biệt , 有二十一戒。如一眾生上起身口七惡, hữu nhị thập nhất giới 。như nhất chúng sanh thượng khởi thân khẩu thất ác , 凡起此惡有三因緣:一以貪故起;二以瞋故起;三以癡 phàm khởi thử ác hữu tam nhân duyên :nhất dĩ tham cố khởi ;nhị dĩ sân cố khởi ;tam dĩ si 故起。以三因緣起此七惡,三七二十一惡, cố khởi 。dĩ tam nhân duyên khởi thử thất ác ,tam thất nhị thập nhất ác , 反惡得戒,一眾生上得二十一戒色。 phản ác đắc giới ,nhất chúng sanh thượng đắc nhị thập nhất giới sắc 。 一切眾生亦復如是。以此義推, nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。dĩ thử nghĩa thôi , 可一時得無量戒;不可一時盡犯,而得一時捨戒也。 khả nhất thời đắc vô lượng giới ;bất khả nhất thời tận phạm ,nhi đắc nhất thời xả giới dã 。 夫破戒法,若破重戒,更無勝進。設還捨戒, phu phá giới Pháp ,nhược/nhã phá trọng giới ,cánh Vô thắng tiến/tấn 。thiết hoàn xả giới , 後更受者,更不得戒。如破八齋中重戒, hậu cánh thọ/thụ giả ,cánh bất đắc giới 。như phá bát trai trung trọng giới , 後更受八戒,若受五戒,若受十戒,若受具戒, hậu cánh thọ/thụ bát giới ,nhược/nhã thọ ngũ giới ,nhược/nhã thọ/thụ thập giới ,nhược/nhã thọ cụ giới , 兼禪戒、無漏戒,一切不得;若破五戒中重戒已, kiêm Thiền giới 、vô lậu giới ,nhất thiết bất đắc ;nhược/nhã phá ngũ giới trung trọng giới dĩ , 若受八戒、十戒、具戒并禪戒、無漏戒, nhược/nhã thọ/thụ bát giới 、thập giới 、cụ giới tinh Thiền giới 、vô lậu giới , 一切不得;若破五戒已,欲捨五戒,更受十戒者,無有是處。 nhất thiết bất đắc ;nhược/nhã phá ngũ giới dĩ ,dục xả ngũ giới ,cánh thọ/thụ thập giới giả ,vô hữu thị xứ 。 若捨戒已,更受五戒, nhược/nhã xả giới dĩ ,cánh thọ ngũ giới , 若受八戒、十戒、具戒并禪戒、無漏戒,一切不得。 nhược/nhã thọ/thụ bát giới 、thập giới 、cụ giới tinh Thiền giới 、vô lậu giới ,nhất thiết bất đắc 。 若破十戒、具戒中重戒者,若欲勝進,若欲捨戒,還受戒者, nhược/nhã phá thập giới 、cụ giới trung trọng giới giả ,nhược/nhã dục thắng tiến ,nhược/nhã dục xả giới ,hoàn thọ giới giả , 如五戒中說。」 問曰:「禪戒、無漏戒、波羅提木叉戒, như ngũ giới trung thuyết 。」 vấn viết :「Thiền giới 、vô lậu giới 、Ba la đề mộc xoa giới , 於三戒中,何戒為勝?」 答:「禪戒勝。 ư tam giới trung ,hà giới vi/vì/vị thắng ?」 đáp :「Thiền giới thắng 。 有云:『波羅提木叉戒。所以爾者,若佛出世, hữu vân :『Ba la đề mộc xoa giới 。sở dĩ nhĩ giả ,nhược/nhã Phật xuất thế , 得有此戒;禪戒、無漏戒,一切時有。 đắc hữu thử giới ;Thiền giới 、vô lậu giới ,nhất thiết thời hữu 。 於一切眾生非眾生類得波羅提木叉戒, ư nhất thiết chúng sanh phi chúng sanh loại đắc Ba la đề mộc xoa giới , 禪、無漏戒但於眾生上得。於一切眾生上慈心得波羅提木叉戒, Thiền 、vô lậu giới đãn ư chúng sanh thượng đắc 。ư nhất thiết chúng sanh thượng từ tâm đắc Ba la đề mộc xoa giới , 禪、無漏戒不以慈心得。夫能維持佛法, Thiền 、vô lậu giới bất dĩ từ tâm đắc 。phu năng duy trì Phật Pháp , 有於七眾,在於世間,三乘道果相續不斷, hữu ư thất chúng ,tại ư thế gian ,tam thừa đạo quả tướng tục bất đoạn , 盡以波羅提木叉為根本,禪、無漏戒不爾, tận dĩ Ba la đề mộc xoa vi/vì/vị căn bản ,Thiền 、vô lậu giới bất nhĩ , 是故於三界中最尊殊勝。』初受戒時,白四羯磨已, thị cố ư tam giới trung tối tôn thù thắng 。』sơ thọ/thụ giới thời ,bạch tứ yết ma dĩ , 戒已成就。始一念戒色名業,亦名業道。 giới dĩ thành tựu 。thủy nhất niệm giới sắc danh nghiệp ,diệc danh nghiệp đạo 。 第二念已後生戒色,但是業非業道。所以爾者, đệ nhị niệm dĩ hậu sanh giới sắc ,đãn thị nghiệp phi nghiệp đạo 。sở dĩ nhĩ giả , 初一念戒色,思願滿足,以通思故, sơ nhất niệm giới sắc ,tư nguyện mãn túc ,dĩ thông tư cố , 名思業道;以前戒為因故,後戒色任運自生,是故但名業, danh tư nghiệp đạo ;dĩ tiền giới vi/vì/vị nhân cố ,hậu giới sắc nhâm vận tự sanh ,thị cố đãn danh nghiệp , 非業道。初一念戒,有教無教;後次第生戒, phi nghiệp đạo 。sơ nhất niệm giới ,hữu giáo vô giáo ;hậu thứ đệ sanh giới , 但有無教、無有有教。初一念戒,亦名為戒, đãn hữu vô giáo 、vô hữu hữu giáo 。sơ nhất niệm giới ,diệc danh vi giới , 亦名善行,亦名律儀;後次續生戒,亦有此義。 diệc danh thiện hạnh/hành/hàng ,diệc danh luật nghi ;hậu thứ tục sanh giới ,diệc hữu thử nghĩa 。 」 優波離復白佛言:「於三世中, 」 ưu ba ly phục bạch Phật ngôn :「ư tam thế trung , 何世得戒?」 答曰:「現在一念得戒。過去未來是法,非眾生, hà thế đắc giới ?」 đáp viết :「hiện tại nhất niệm đắc giới 。quá khứ vị lai thị pháp ,phi chúng sanh , 故不得戒;現在一念是眾生,故得戒。 cố bất đắc giới ;hiện tại nhất niệm thị chúng sanh ,cố đắc giới 。 」 問曰:「為善心中得戒?為不善心中?為無記心中?為無心 」 vấn viết :「vi/vì/vị thiện tâm trung đắc giới ?vi/vì/vị bất thiện tâm trung ?vi/vì/vị vô kí tâm trung ?vi/vì/vị vô tâm 中得戒?」 答曰:「一切盡得。 trung đắc giới ?」 đáp viết :「nhất thiết tận đắc 。 先以善心禮僧足已,受衣鉢,求和上問,精進乞戒,胡跪合掌, tiên dĩ thiện tâm lễ tăng túc dĩ ,thọ/thụ y bát ,cầu hòa thượng vấn ,tinh tấn khất giới ,hồ quỵ hợp chưởng , 白四羯磨已,相續善心,戒色成就, bạch tứ yết ma dĩ ,tướng tục thiện tâm ,giới sắc thành tựu , 是謂善心中得戒。若先次第法中,常生善心, thị vị thiện tâm trung đắc giới 。nhược/nhã tiên thứ đệ Pháp trung ,thường sanh thiện tâm , 起諸教業,白四羯磨時,起貪欲瞋恚等諸不善念, khởi chư giáo nghiệp ,bạch tứ yết ma thời ,khởi tham dục sân khuể đẳng chư bất thiện niệm , 於此心中成就戒色,是名不善心中得戒。 ư thử tâm trung thành tựu giới sắc ,thị danh bất thiện tâm trung đắc giới 。 以本善心善教力故,而得此戒,非不善心力也。 dĩ bổn thiện tâm thiện giáo lực cố ,nhi đắc thử giới ,phi bất thiện tâm lực dã 。 先以善心起於教業,白四羯磨時, tiên dĩ thiện tâm khởi ư giáo nghiệp ,bạch tứ yết ma thời , 或睡或眠,於眠心中而生戒色, hoặc thụy hoặc miên ,ư miên tâm trung nhi sanh giới sắc , 是名無記中得戒也。先以善心起於教業,白四羯磨時, thị danh vô kí trung đắc giới dã 。tiên dĩ thiện tâm khởi ư giáo nghiệp ,bạch tứ yết ma thời , 入滅盡定,即於爾時成就戒色, nhập diệt tận định ,tức ư nhĩ thời thành tựu giới sắc , 名無心中而得戒也。」 優波離復白佛言:「若白衣不受五戒, danh vô tâm trung nhi đắc giới dã 。」 ưu ba ly phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã bạch y bất thọ ngũ giới , 直受十戒,為得戒不?」 答曰:「一時得二種戒, trực thọ/thụ thập giới ,vi/vì/vị đắc giới bất ?」 đáp viết :「nhất thời đắc nhị chủng giới , 得優婆塞戒,得沙彌戒。若不受五戒、十戒, đắc ưu-bà-tắc giới ,đắc sa di giới 。nhược/nhã bất thọ ngũ giới 、thập giới , 直受具戒,一時得三種戒。 trực thọ cụ giới ,nhất thời đắc tam chủng giới 。 」 憂波離復白佛言:「若受具戒,一時得三種戒者, 」 ưu ba ly phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã thọ cụ giới ,nhất thời đắc tam chủng giới giả , 何須次第先受五戒,次受十戒, hà tu thứ đệ tiên thọ ngũ giới ,thứ thọ/thụ thập giới , 後受具戒耶?」 答曰:「雖一時得三種戒,而染習佛法必須次第。 hậu thọ cụ giới da ?」 đáp viết :「tuy nhất thời đắc tam chủng giới ,nhi nhiễm tập Phật Pháp tất tu thứ đệ 。 先受五戒,以自調伏,信樂漸增, tiên thọ ngũ giới ,dĩ tự điều phục ,tín lạc/nhạc tiệm tăng , 次受十戒;既受十戒,善根轉深,次受具戒。 thứ thọ/thụ thập giới ;ký thọ/thụ thập giới ,thiện căn chuyển thâm ,thứ thọ cụ giới 。 如是次第得佛法味,深樂堅固,難可退敗。如遊大海,漸漸入深, như thị thứ đệ đắc Phật Pháp vị ,thâm lạc/nhạc kiên cố ,nạn/nan khả thoái bại 。như du đại hải ,tiệm tiệm nhập thâm , 入佛法海,亦復如是。若一時受具戒者, nhập Phật Pháp hải ,diệc phục như thị 。nhược/nhã nhất thời thọ cụ giới giả , 即失次第,又破威儀。復次, tức thất thứ đệ ,hựu phá uy nghi 。phục thứ , 或有眾生應受五戒而得道果,或有眾生因受十戒而得道果, hoặc hữu chúng sanh ưng thọ ngũ giới nhi đắc đạo quả ,hoặc hữu chúng sanh nhân thọ/thụ thập giới nhi đắc đạo quả , 以是種種因緣,是故如來說此次第。若先受五戒, dĩ thị chủng chủng nhân duyên ,thị cố Như Lai thuyết thử thứ đệ 。nhược/nhã tiên thọ ngũ giới , 次受十戒, thứ thọ/thụ thập giới , 受十戒時亦成就二戒:五戒、十戒;受十戒已,次受具戒, thọ/thụ thập giới thời diệc thành tựu nhị giới :ngũ giới 、thập giới ;thọ/thụ thập giới dĩ ,thứ thọ cụ giới , 受具戒時成就三種戒:五戒、十戒、具戒。七種受中, thọ cụ giới thời thành tựu tam chủng giới :ngũ giới 、thập giới 、cụ giới 。thất chủng thọ/thụ trung , 唯白四羯磨戒次第三時得,餘六種受戒但一時得, duy bạch tứ yết ma giới thứ đệ tam thời đắc ,dư lục chủng thọ/thụ giới đãn nhất thời đắc , 無三時次第也。若一時得三種戒,若欲捨時, vô tam thời thứ đệ dã 。nhược/nhã nhất thời đắc tam chủng giới ,nhược/nhã dục xả thời , 若言:『我是沙彌,非比丘。』即失具戒, nhược/nhã ngôn :『ngã thị sa di ,phi Tỳ-kheo 。』tức thất cụ giới , 二種戒在:五戒十戒;若言:『我是優婆塞,非沙彌。』即失十戒, nhị chủng giới tại :ngũ giới thập giới ;nhược/nhã ngôn :『ngã thị ưu-bà-tắc ,phi sa di 。』tức thất thập giới , 餘五戒在;若言在家出家一切盡捨, dư ngũ giới tại ;nhược/nhã ngôn tại gia xuất gia nhất thiết tận xả , 我是歸依優婆塞,三種一時盡失, ngã thị quy y ưu-bà-tắc ,tam chủng nhất thời tận thất , 不失三歸;若次第得三種戒,捨法次第,如一時得戒中說。 bất thất tam quy ;nhược/nhã thứ đệ đắc tam chủng giới ,xả Pháp thứ đệ ,như nhất thời đắc giới trung thuyết 。 」 「若先優婆塞出家受十戒,捨五戒不?」 答曰:「不捨。 」 「nhược/nhã tiên ưu-bà-tắc xuất gia thọ/thụ thập giới ,xả ngũ giới bất ?」 đáp viết :「bất xả 。 但失名、失次第,不失戒也。失優婆塞名, đãn thất danh 、thất thứ đệ ,bất thất giới dã 。thất ưu-bà-tắc danh , 得沙彌名;失白衣次第,得出家次第。」 「若沙彌受具戒時, đắc sa di danh ;thất bạch y thứ đệ ,đắc xuất gia thứ đệ 。」 「nhược/nhã sa di thọ cụ giới thời , 失十戒、五戒不?」 答曰:「不失。但失名、失次第, thất thập giới 、ngũ giới bất ?」 đáp viết :「bất thất 。đãn thất danh 、thất thứ đệ , 不失戒也。失沙彌名,得比丘名;失沙彌次第, bất thất giới dã 。thất sa di danh ,đắc Tỳ-kheo danh ;thất sa di thứ đệ , 得比丘次第。終始常是戒,而隨時名。 đắc Tỳ-kheo thứ đệ 。chung thủy thường thị giới ,nhi tùy thời danh 。 譬如樹葉春夏則青,秋時則黃,冬時則白, thí như thụ/thọ diệp xuân hạ tức thanh ,thu thời tức hoàng ,đông thời tức bạch , 隨時異故,樹葉則異,而其始終故是一葉。 tùy thời dị cố ,thụ/thọ diệp tức dị ,nhi kỳ thủy chung cố thị nhất diệp 。 戒亦如是,常是一戒,隨時有異。又如乳、酪、酥、醍醐, giới diệc như thị ,thường thị nhất giới ,tùy thời hữu dị 。hựu như nhũ 、lạc 、tô 、thể hồ , 四時差別,雖隨有異,而故是一。戒亦如是, tứ thời sái biệt ,tuy tùy hữu dị ,nhi cố thị nhất 。giới diệc như thị , 雖三時有異,戒無異也。 tuy tam thời hữu dị ,giới vô dị dã 。 」 優波離復白佛言:「凡受優婆塞戒,勢不能具受五戒, 」 ưu ba ly phục bạch Phật ngôn :「phàm thọ/thụ ưu-bà-tắc giới ,thế bất năng cụ thọ ngũ giới , 若受一戒、二戒乃至四戒,受得戒不?」 答曰:「不得。 nhược/nhã thọ/thụ nhất giới 、nhị giới nãi chí tứ giới ,thọ/thụ đắc giới bất ?」 đáp viết :「bất đắc 。 」 「若不得者, 」 「nhược/nhã bất đắc giả , 有經說:『少分優婆塞、多分優婆塞、滿分優婆塞。』此義云何?」 答曰:「所以作是說者, hữu Kinh thuyết :『thiểu phần ưu-bà-tắc 、đa phần ưu-bà-tắc 、mãn phần ưu-bà-tắc 。』thử nghĩa vân hà ?」 đáp viết :「sở dĩ tác thị thuyết giả , 欲明持戒功德多少,不言有如是受戒也。 dục minh trì giới công đức đa thiểu ,bất ngôn hữu như thị thọ/thụ giới dã 。 」憂波離復白佛言:「若受一日、二日乃至十日 」ưu ba ly phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã thọ/thụ nhất nhật 、nhị nhật nãi chí thập nhật 五戒,得如是受不?」 答曰:「不得。佛本制戒, ngũ giới ,đắc như thị thọ/thụ bất ?」 đáp viết :「bất đắc 。Phật bổn chế giới , 各有限齊。若受五戒,必盡形壽;若受八戒, các hữu hạn tề 。nhược/nhã thọ ngũ giới ,tất tận hình thọ ;nhược/nhã thọ/thụ bát giới , 必一日一夜受,是故不得。 tất nhất nhật nhất dạ thọ/thụ ,thị cố bất đắc 。 夫白四羯磨戒有上中下:五戒是下品戒,十戒是中品戒, phu bạch tứ yết ma giới hữu thượng trung hạ :ngũ giới thị hạ phẩm giới ,thập giới thị trung phẩm giới , 具戒是上品戒。 cụ giới thị thượng phẩm giới 。 入五戒中亦有三品:若微品心受戒,得微品戒;若中品心受戒, nhập ngũ giới trung diệc hữu tam phẩm :nhược/nhã vi phẩm tâm thọ/thụ giới ,đắc vi phẩm giới ;nhược/nhã trung phẩm tâm thọ/thụ giới , 得中品戒;若上品心受戒,得上品戒。十戒、具戒亦各三品, đắc trung phẩm giới ;nhược/nhã thượng phẩm tâm thọ/thụ giới ,đắc thượng phẩm giới 。thập giới 、cụ giới diệc các tam phẩm , 如五戒說。若微品心得戒已後, như ngũ giới thuyết 。nhược/nhã vi phẩm tâm đắc giới dĩ hậu , 以上中品心受十戒者,先得五戒,更無增無勝。於五戒外, dĩ thượng trung phẩm tâm thọ/thụ thập giới giả ,tiên đắc ngũ giới ,cánh vô tăng Vô thắng 。ư ngũ giới ngoại , 乃至不非時食等殘餘五戒,得增上五戒。 nãi chí bất phi thời thực đẳng tàn dư ngũ giới ,đắc tăng thượng ngũ giới 。 先得五戒,得本微品也,即先微品五戒。 tiên đắc ngũ giới ,đắc bổn vi phẩm dã ,tức tiên vi phẩm ngũ giới 。 以中上品心受具足戒,先得五戒,更無增無勝。 dĩ trung thượng phẩm tâm thọ/thụ cụ túc giới ,tiên đắc ngũ giới ,cánh vô tăng Vô thắng 。 仍本五戒,自五戒外一切諸戒, nhưng bổn ngũ giới ,tự ngũ giới ngoại nhất thiết chư giới , 以受具戒時心增上故,得增上戒。以是推之, dĩ thọ cụ giới thời tâm tăng thượng cố ,đắc tăng thượng giới 。dĩ thị thôi chi , 波羅提木叉戒無有重得。以次第而言,五戒是微品, Ba la đề mộc xoa giới vô hữu trọng đắc 。dĩ thứ đệ nhi ngôn ,ngũ giới thị vi phẩm , 十戒是中品,具戒是上品。以義而推, thập giới thị trung phẩm ,cụ giới thị thượng phẩm 。dĩ nghĩa nhi thôi , 亦可以上品心得五戒,是上品戒;中品心得十戒, diệc khả dĩ thượng phẩm tâm đắc ngũ giới ,thị thượng phẩm giới ;trung phẩm tâm đắc thập giới , 是中品戒;下品心得具戒,是下品戒。 thị trung phẩm giới ;hạ phẩm tâm đắc cụ giới ,thị hạ phẩm giới 。 以是義故,隨心有上中下,得戒不同,無定限也。 dĩ thị nghĩa cố ,tùy tâm hữu thượng trung hạ ,đắc giới bất đồng ,vô định hạn dã 。 若請和上受十戒時,和上不現前,亦得十戒。 nhược/nhã thỉnh hòa thượng thọ/thụ thập giới thời ,hòa thượng bất hiện tiền ,diệc đắc thập giới 。 若受十戒時,和上死者,若聞知死, nhược/nhã thọ/thụ thập giới thời ,hòa thượng tử giả ,nhược/nhã văn tri tử , 受戒不得;若不聞死,受戒得戒。若白四羯磨, thọ/thụ giới bất đắc ;nhược/nhã bất văn tử ,thọ/thụ giới đắc giới 。nhược/nhã bạch tứ yết ma , 受戒和上不現前,不得受戒,以僧數不滿故。 thọ/thụ giới hòa thượng bất hiện tiền ,bất đắc thọ/thụ giới ,dĩ tăng số bất mãn cố 。 若僧數滿,設無和上,亦得受戒。 nhược/nhã tăng số mãn ,thiết vô hòa thượng ,diệc đắc thọ/thụ giới 。 」 優波離復白佛言:「五戒優婆塞得販賣不?」 答曰:「得聽販賣。 」 ưu ba ly phục bạch Phật ngôn :「ngũ giới ưu-bà-tắc đắc phiến mại bất ?」 đáp viết :「đắc thính phiến mại 。 但不得作五業:一不得販賣畜生,以此為業。 đãn bất đắc tác ngũ nghiệp :nhất bất đắc phiến mại súc sanh ,dĩ thử vi/vì/vị nghiệp 。 若自有畜生直賣者,聽,但莫賣與屠兒;二者, nhược/nhã tự hữu súc sanh trực mại giả ,thính ,đãn mạc mại dữ đồ nhi ;nhị giả , 不得販賣弓箭刀杖,以此為業。 bất đắc phiến mại cung tiến đao trượng ,dĩ thử vi/vì/vị nghiệp 。 若自有者直賣者,聽;三者,不得沽酒為業。若自有者, nhược/nhã tự hữu giả trực mại giả ,thính ;tam giả ,bất đắc cô tửu vi/vì/vị nghiệp 。nhược/nhã tự hữu giả , 亦聽直賣;四者,不得壓油,多殺蟲故。天竺法爾, diệc thính trực mại ;tứ giả ,bất đắc áp du ,đa sát trùng cố 。Thiên-Trúc Pháp nhĩ , 罽賓以來,麻中一切若無蟲處, Kế Tân dĩ lai ,ma trung nhất thiết nhược/nhã vô trùng xứ/xử , 壓油無過;五者,不得作五大色染業,以多殺蟲故。 áp du vô quá ;ngũ giả ,bất đắc tác ngũ đại sắc nhiễm nghiệp ,dĩ đa sát trùng cố 。 洛沙等外國染法,多殺諸蟲,是故不聽。 lạc sa đẳng ngoại quốc nhiễm pháp ,đa sát chư trùng ,thị cố bất thính 。 謂秦地染青法亦多殺蟲,墮五大染數。 vị tần địa nhiễm thanh Pháp diệc đa sát trùng ,đọa ngũ đại nhiễm số 。 」 優波離復白佛言:「夫八齋法通過中不食,乃有九法, 」 ưu ba ly phục bạch Phật ngôn :「phu bát trai pháp thông quá/qua trung bất thực/tự ,nãi hữu cửu Pháp , 何以八事得名?」 答曰:「齋法過中不食為體, hà dĩ bát sự đắc danh ?」 đáp viết :「trai pháp quá/qua trung bất thực/tự vi/vì/vị thể , 八事助成齋體,共相支持,名八支齋法, bát sự trợ thành trai thể ,cộng tướng chi trì ,danh bát chi trai Pháp , 是故言八齋,不云九也。」 「若受八戒人, thị cố ngôn bát trai ,bất vân cửu dã 。」 「nhược/nhã thọ/thụ bát giới nhân , 於七眾為在何眾?」 「雖不受終身戒,以有一日一夜戒故, ư thất chúng vi/vì/vị tại hà chúng ?」 「tuy bất thọ/thụ chung thân giới ,dĩ hữu nhất nhật nhất dạ giới cố , 應名優婆塞。有云:『若名優婆塞, ưng danh ưu-bà-tắc 。hữu vân :『nhược/nhã danh ưu-bà-tắc , 無終身戒;若非優婆塞,有一日一夜戒。但名中間人。 vô chung thân giới ;nhược/nhã phi ưu-bà-tắc ,hữu nhất nhật nhất dạ giới 。đãn danh trung gian nhân 。 』有經說。」 憂波離復白佛言:「若七眾外, 』hữu Kinh thuyết 。」 ưu ba ly phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã thất chúng ngoại , 有波羅提木叉戒不?」 答曰:「有,八齋戒是。 hữu Ba la đề mộc xoa giới bất ?」 đáp viết :「hữu ,bát trai giới thị 。 以是義推,若受八齋,不在七眾也。受八齋法, dĩ thị nghĩa thôi ,nhược/nhã thọ/thụ bát trai ,bất tại thất chúng dã 。thọ/thụ bát trai pháp , 應言一日一夜不殺生,令言語決絕。 ưng ngôn nhất nhật nhất dạ bất sát sanh ,lệnh ngôn ngữ quyết tuyệt 。 莫使與終身戒相亂也。」 問曰:「受八戒法, mạc sử dữ chung thân giới tướng loạn dã 。」 vấn viết :「thọ/thụ bát giới pháp , 得二日、三日乃至十日一時受不?」 答曰:「佛本制一日一夜戒, đắc nhị nhật 、tam nhật nãi chí thập nhật nhất thời thọ/thụ bất ?」 đáp viết :「Phật bổn chế nhất nhật nhất dạ giới , 不得過限。若有力能受一日,過已,次第更受。 bất đắc quá/qua hạn 。nhược hữu lực năng thọ nhất nhật ,quá/qua dĩ ,thứ đệ cánh thọ/thụ 。 如是隨力多少,不計日數。 như thị tùy lực đa thiểu ,bất kế nhật số 。 夫受齋法必從他人邊受。於何人受?五眾邊受。既受八戒, phu thọ/thụ trai pháp tất tòng tha nhân biên thọ/thụ 。ư hà nhân thọ/thụ ?ngũ chúng biên thọ/thụ 。ký thọ/thụ bát giới , 若鞭打眾生,齋不清淨。雖即日不鞭打, nhược/nhã tiên đả chúng sanh ,trai bất thanh tịnh 。tuy tức nhật bất tiên đả , 若待明日鞭打眾生,亦不清淨。 nhược/nhã đãi minh nhật tiên đả chúng sanh ,diệc bất thanh tịnh 。 以要而言:若身口作不威儀事,雖不破齋, dĩ yếu nhi ngôn :nhược/nhã thân khẩu tác bất uy nghi sự ,tuy bất phá trai , 無清淨法;設身口清淨,若心起貪欲覺、瞋恚覺、惱害覺, vô thanh tịnh Pháp ;thiết thân khẩu thanh tịnh ,nhược/nhã tâm khởi tham dục giác 、sân khuể giác 、não hại giác , 亦名齋不清淨;若身口意三業清淨,若不修六念, diệc danh trai bất thanh tịnh ;nhược/nhã thân khẩu ý tam nghiệp thanh tịnh ,nhược/nhã bất tu lục niệm , 亦名齋不清淨。受八戒已,精修六念,是名齋清淨。 diệc danh trai bất thanh tịnh 。thọ/thụ bát giới dĩ ,tinh tu lục niệm ,thị danh trai thanh tịnh 。 有經說:『若作閻浮提王, hữu Kinh thuyết :『nhược/nhã tác Diêm-phù-đề Vương , 於閻浮地中一切人民金銀財寶,於中自在。雖有如是功德, ư Diêm-phù địa trung nhất thiết nhân dân kim ngân tài bảo ,ư trung tự tại 。tuy hữu như thị công đức , 分作十六分,閻浮提王功德, phần tác thập lục phần ,Diêm-phù-đề Vương công đức , 於十六分中不及一分。』所謂最後清淨八齋也。若人欲受八齋, ư thập lục phần trung bất cập nhất phân 。』sở vị tối hậu thanh tịnh bát trai dã 。nhược/nhã nhân dục thọ/thụ bát trai , 先恣情色,或作音樂,或貪噉肉,種種戲笑, tiên tứ Tình sắc ,hoặc tác âm lạc/nhạc ,hoặc tham đạm nhục ,chủng chủng hí tiếu , 如是等放逸事,恣心作已,而後受齋, như thị đẳng phóng dật sự ,tứ tâm tác dĩ ,nhi hậu thọ trai , 不問中前中後,盡不得齋。若本無心受齋, bất vấn trung tiền trung hậu ,tận bất đắc trai 。nhược/nhã bổn vô tâm thọ trai , 而作種種放逸事,後遇善知識,即受齋者, nhi tác chủng chủng phóng dật sự ,hậu ngộ thiện tri thức ,tức thọ trai giả , 不問中前中後,一切得齋。若欲受齋,而以事難自礙, bất vấn trung tiền trung hậu ,nhất thiết đắc trai 。nhược/nhã dục thọ trai ,nhi dĩ sự nạn/nan tự ngại , 不得自在,事難解已,而受齋者, bất đắc tự tại ,sự nạn/nan giải dĩ ,nhi thọ trai giả , 不問中前中後,一切得齋。」 問曰:「若欲限受晝日齋法, bất vấn trung tiền trung hậu ,nhất thiết đắc trai 。」 vấn viết :「nhược/nhã dục hạn thọ/thụ trú nhật trai pháp , 不受夜齋,得八戒不?若欲受夜齋,不受晝齋, bất thọ/thụ dạ trai ,đắc bát giới bất ?nhược/nhã dục thọ/thụ dạ trai ,bất thọ/thụ trú trai , 得八戒不?」 答曰:「不得。所以爾者, đắc bát giới bất ?」 đáp viết :「bất đắc 。sở dĩ nhĩ giả , 佛本聽受一日一夜齋法,以有定限,不可違也。 Phật bổn thính thọ nhất nhật nhất dạ trai pháp ,dĩ hữu định hạn ,bất khả vi dã 。 」 憂波離復白佛言:「若不得者, 」 ưu ba ly phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã bất đắc giả , 如〈皮革〉中說:『億耳在曠野處,見諸餓鬼種種受罪,或晝受福, như 〈bì cách 〉trung thuyết :『ức nhĩ tại khoáng dã xứ/xử ,kiến chư ngạ quỷ chủng chủng thọ/thụ tội ,hoặc trú thọ/thụ phước , 夜則受罪;或夜受福,晝則受罪。所以爾者, dạ tức thọ/thụ tội ;hoặc dạ thọ/thụ phước ,trú tức thọ/thụ tội 。sở dĩ nhĩ giả , 以本人中,晝受戒法,夜作惡行;或夜受戒法, dĩ bổn nhân trung ,trú thọ/thụ giới pháp ,dạ tác ác hạnh/hành/hàng ;hoặc dạ thọ/thụ giới pháp , 晝作惡行,是以不同。 trú tác ác hạnh/hành/hàng ,thị dĩ ất đồng 。 』此義云何?」 答曰:「凡是本生因緣,不可依也。此中說者,非是修多羅, 』thử nghĩa vân hà ?」 đáp viết :「phàm thị bản sanh nhân duyên ,bất khả y dã 。thử trung thuyết giả ,phi thị tu-đa-la , 非是毘尼,不可以定實義也。 phi thị tỳ ni ,bất khả dĩ định thật nghĩa dã 。 又云:『此或是迦旃延以度億耳故,作此變化感悟其心, hựu vân :『thử hoặc thị Ca-chiên-diên dĩ độ ức nhĩ cố ,tác thử biến hóa cảm ngộ kỳ tâm , 非是實事。』若受齋已,欲捨齋者,不必要從五眾而捨。 phi thị thật sự 。』nhược/nhã thọ trai dĩ ,dục xả trai giả ,bất tất yếu tùng ngũ chúng nhi xả 。 若欲食時,趣語一人,齋即捨也。 nhược/nhã dục thực thời ,thú ngữ nhất nhân ,trai tức xả dã 。  「凡得波羅提木叉戒者,以五道而言,唯人道得戒,  「phàm đắc Ba la đề mộc xoa giới giả ,dĩ ngũ đạo nhi ngôn ,duy nhân đạo đắc giới , 餘四道不得。如天道以著樂故深重,不能得戒。 dư tứ đạo bất đắc 。như thiên đạo dĩ trước/trứ lạc/nhạc cố thâm trọng ,bất năng đắc giới 。 如昔一時大目揵連以弟子有病,上忉利天, như tích nhất thời Đại Mục-kiền-liên dĩ đệ-tử hữu bệnh ,thượng Đao Lợi Thiên , 以問耆婆。正值諸天入歡喜園。 dĩ vấn Kì-bà 。chánh trị chư Thiên nhập hoan hỉ viên 。 爾時目連在路側立,一切諸天無顧看者。耆婆後至, nhĩ thời Mục liên tại lộ trắc lập ,nhất thiết chư Thiên vô cố khán giả 。Kì-bà hậu chí , 顧見目連,向舉一手,乘車直過。 cố kiến Mục liên ,hướng cử nhất thủ ,thừa xa trực quá/qua 。 目連自念:『此本人中是我弟子,今受天福,以著天樂, Mục liên tự niệm :『thử bổn nhân trung thị ngã đệ tử ,kim thọ/thụ Thiên phước ,dĩ trước/trứ Thiên nhạc , 都失本心。』即以神力制車令住, đô thất bản tâm 。』tức dĩ thần lực chế xa lệnh trụ/trú , 耆婆下車禮目連足,目連種種因緣責其不可, Kì-bà hạ xa lễ Mục liên túc ,Mục liên chủng chủng nhân duyên trách kỳ bất khả , 耆婆答目連曰:『以我人中,為大德弟子,是故舉手問訊。 Kì-bà đáp Mục liên viết :『dĩ ngã nhân trung ,vi/vì/vị Đại Đức đệ-tử ,thị cố cử thủ vấn tấn 。 頗見諸天有爾者不?生天以著樂深, phả kiến chư thiên hữu nhĩ giả bất ?sanh thiên dĩ trước/trứ lạc/nhạc thâm , 心不得自在,是使爾耳。』目連語耆婆曰:『有弟子病, tâm bất đắc tự tại ,thị sử nhĩ nhĩ 。』Mục liên ngữ Kì-bà viết :『hữu đệ-tử bệnh , 當云何治?』耆婆答曰:『唯以斷食為本。 đương vân hà trì ?』Kì-bà đáp viết :『duy dĩ đoạn thực vi/vì/vị bổn 。 』有時目連勸釋提桓因:『佛世難遇, 』Hữu Thời Mục liên khuyến Thích-đề-hoàn-nhân :『Phật thế nạn/nan ngộ , 何不數數親近,諮受正法?』帝釋欲解目連意故, hà bất sát sát thân cận ,ti thọ/thụ chánh pháp ?』Đế Thích dục giải Mục liên ý cố , 遣使勅一天子令來。反覆三喚,猶故不來。 khiển sử sắc nhất Thiên Tử lệnh lai 。phản phước tam hoán ,do cố Bất-lai 。 此一天子唯有一婦,有一伎樂,以染欲情深, thử nhất Thiên Tử duy hữu nhất phụ ,hữu nhất kĩ nhạc ,dĩ nhiễm dục Tình thâm , 雖復天王命重,不能自割。後不獲已而來, tuy phục Thiên Vương mạng trọng ,bất năng tự cát 。hậu bất hoạch dĩ nhi lai , 帝釋問曰:『何故爾耶?』即以實而對。 Đế Thích vấn viết :『hà cố nhĩ da ?』tức dĩ thật nhi đối 。 帝釋白目連曰:『此天子唯有一天女、一伎樂, Đế Thích bạch Mục liên viết :『thử Thiên Tử duy hữu nhất Thiên nữ 、nhất kĩ nhạc , 以自娛樂不能自割。況作天王,種種宮觀,無數天女。 dĩ tự ngu lạc bất năng tự cát 。huống tác Thiên Vương ,chủng chủng cung quán ,vô số Thiên nữ 。 天須陀食自然百味,百千伎樂以自娛樂, Thiên tu đà thực/tự tự nhiên bách vị ,bách thiên kĩ nhạc dĩ tự ngu lạc , 視東忘西。雖知佛世難遇,正法難聞,而以染樂纏縛, thị Đông vong Tây 。tuy tri Phật thế nạn/nan ngộ ,chánh pháp nạn/nan văn ,nhi dĩ nhiễm lạc/nhạc triền phược , 不得自在,知可如何?』凡受戒法,以勇猛心, bất đắc tự tại ,tri khả như hà ?』phàm thọ/thụ giới pháp ,dĩ dũng mãnh tâm , 自誓決斷,然後得戒。諸天著樂心多, tự thệ quyết đoạn ,nhiên hậu đắc giới 。chư Thiên trước/trứ lạc/nhạc tâm đa , 善心力弱,何由得戒?餓鬼以飢渴苦, thiện tâm lực nhược ,hà do đắc giới ?ngạ quỷ dĩ cơ khát khổ , 身心燒然;地獄無量苦惱,種種楚毒,心意痛著, thân tâm thiêu nhiên ;địa ngục vô lượng khổ não ,chủng chủng sở độc ,tâm ý thống trước/trứ , 無緣得戒;畜生中以業障故,無所曉知,無受戒法。 vô duyên đắc giới ;súc sanh trung dĩ nghiệp chướng cố ,vô sở hiểu tri ,thị cố giới pháp 。 雖處處經中說龍受齋法,以善心故,而受八戒, tuy xứ xứ Kinh trung thuyết long thọ/thụ trai pháp ,dĩ thiện tâm cố ,nhi thọ/thụ bát giới , 一日一夜得善心功德,不得戒也,以業障故。 nhất nhật nhất dạ đắc thiện tâm công đức ,bất đắc giới dã ,dĩ nghiệp chướng cố 。 以四天下而言, dĩ tứ thiên hạ nhi ngôn , 唯三天下:閻浮提、拘耶尼、弗婆提,及三天下中間海洲上人,一切得戒。 duy tam thiên hạ :Diêm-phù-đề 、câu da ni 、phất bà đề ,cập tam thiên hạ trung gian hải châu thượng nhân ,nhất thiết đắc giới 。 如拘耶尼,佛遣賓頭盧,往彼大作佛事, như câu da ni ,Phật khiển tân đầu lô ,vãng bỉ Đại tác Phật sự , 有四部眾。東方亦有比丘,在彼亦作佛事。 hữu tứ bộ chúng 。Đông phương diệc hữu Tỳ-kheo ,tại bỉ diệc tác Phật sự 。 唯有欝單越無有佛法,亦不得戒, duy hữu uất đan việt vô hữu Phật Pháp ,diệc bất đắc giới , 以福報障故,并愚癡故,不受聖法。 dĩ phước báo chướng cố ,tinh ngu si cố ,bất thọ/thụ thánh pháp 。 有四種人:一、男;二、女;三、黃門;四、二根。四種人中,唯男女得戒, hữu tứ chủng nhân :nhất 、nam ;nhị 、nữ ;tam 、hoàng môn ;tứ 、nhị căn 。tứ chủng nhân trung ,duy nam nữ đắc giới , 二種人不得戒,黃門、二根。如男女中, nhị chủng nhân bất đắc giới ,hoàng môn 、nhị căn 。như nam nữ trung , 若殺父、母、阿羅漢,出佛身血,壞法輪僧, nhược/nhã sát phụ 、mẫu 、A-la-hán ,xuất Phật thân huyết ,hoại Pháp luân tăng , 污比丘尼,賊住、越、濟人,斷善根——如是人等,盡不得戒。 ô Tì-kheo-ni ,tặc trụ 、việt 、tế nhân ,đoạn thiện căn ——như thị nhân đẳng ,tận bất đắc giới 。 大而觀之,受染佛法者,蓋不足言。 Đại nhi quán chi ,thọ/thụ nhiễm Phật Pháp giả ,cái bất túc ngôn 。 若天、若龍鬼神、若欝單越、若不男二根,種種罪人, nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã long quỷ thần 、nhược/nhã uất đan việt 、nhược/nhã bất nam nhị căn ,chủng chủng tội nhân , 盡得受三歸也。 tận đắc thọ/thụ tam quy dã 。 」 問曰:「三世諸佛得戒等不?」答曰:「不等。凡得戒者, 」 vấn viết :「tam thế chư Phật đắc giới đẳng bất ?」đáp viết :「bất đẳng 。phàm đắc giới giả , 於眾生類、非眾生類上得戒。而一佛出世, ư chúng sanh loại 、phi chúng sanh loại thượng đắc giới 。nhi nhất Phật xuất thế , 度無數阿僧祇眾生入無餘泥洹,而後佛出世, độ vô số a-tăng-kì chúng sanh nhập vô dư nê hoàn ,nhi hậu Phật xuất thế , 於此眾生盡不得戒。如是諸佛,先後得戒,各各不等。 ư thử chúng sanh tận bất đắc giới 。như thị chư Phật ,tiên hậu đắc giới ,các các bất đẳng 。 如迦葉佛度無數阿僧祇眾生入無餘泥洹, như Ca-diếp Phật độ vô số a-tăng-kì chúng sanh nhập vô dư nê hoàn , 而迦葉佛於此眾生盡皆得戒;釋迦文佛於此眾生 nhi Ca-diếp Phật ư thử chúng sanh tận giai đắc giới ;Thích Ca văn Phật ư thử chúng sanh 盡不得戒。 tận bất đắc giới 。 一切諸佛有三事等:一、積行等;二、法身等;三、度眾生等。 nhất thiết chư Phật hữu tam sự đẳng :nhất 、tích hạnh/hành/hàng đẳng ;nhị 、Pháp thân đẳng ;tam 、độ chúng sanh đẳng 。 一切諸佛盡三阿僧祇劫修菩薩行, nhất thiết chư Phật tận tam a tăng kì kiếp tu Bồ Tát hạnh , 盡具足五分法身、十力、四無所畏、十八不共法;盡度無數阿僧祇眾生入 tận cụ túc ngũ phân Pháp thân 、thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng pháp ;tận độ vô số a-tăng-kì chúng sanh nhập 於泥洹。」 問曰:「經說:『一佛出世, ư nê hoàn 。」 vấn viết :「Kinh thuyết :『nhất Phật xuất thế , 度九十那由他眾生入於泥洹。 độ cửu thập na-do-tha chúng sanh nhập ư nê hoàn 。 』何以言無數阿僧祇眾生耶?」答曰:「此經說:『一佛出世, 』hà dĩ ngôn vô số a-tăng-kì chúng sanh da ?」đáp viết :「thử Kinh thuyết :『nhất Phật xuất thế , 度九十那由他眾生』者,但云從佛得度者有爾所眾生。 độ cửu thập na-do-tha chúng sanh 』giả ,đãn vân tùng Phật đắc độ giả hữu nhĩ sở chúng sanh 。 而眾生或自從佛得度,或從弟子, nhi chúng sanh hoặc tự tùng Phật đắc độ ,hoặc tùng đệ-tử , 或遺法中而得度者。言九十那由他眾生者,直佛邊得度者。 hoặc di pháp trung nhi đắc độ giả 。ngôn cửu thập na-do-tha chúng sanh giả ,trực Phật biên đắc độ giả 。 總而言之,無數阿僧祇眾生入無餘泥洹。 tổng nhi ngôn chi ,vô số a-tăng-kì chúng sanh nhập vô dư nê hoàn 。 三世諸佛三等盡等,而得戒不等。 tam thế chư Phật tam đẳng tận đẳng ,nhi đắc giới bất đẳng 。 」 問曰:「惡律儀戒,眾生類、非眾生類上得也, 」 vấn viết :「ác luật nghi giới ,chúng sanh loại 、phi chúng sanh loại thượng đắc dã , 能以不能盡得戒不?」 答曰:「但於眾生上得惡律儀戒, năng dĩ ất năng tận đắc giới bất ?」 đáp viết :「đãn ư chúng sanh thượng đắc ác luật nghi giới , 非眾生類上不得惡戒。 phi chúng sanh loại thượng bất đắc ác giới 。 有云:『但於能殺眾生上得惡戒,不可殺眾生上不得惡戒。 hữu vân :『đãn ư năng sát chúng sanh thượng đắc ác giới ,bất khả sát chúng sanh thượng bất đắc ác giới 。 』又云:『可殺、不可殺眾生上盡得惡戒。』如屠兒殺羊, 』hựu vân :『khả sát 、bất khả sát chúng sanh thượng tận đắc ác giới 。』như đồ nhi sát dương , 常懷殺心,作意殺羊,無所齊限。設在人天中, thường hoài sát tâm ,tác ý sát dương ,vô sở tề hạn 。thiết tại nhân thiên trung , 今者不殺,而受生展轉,有墮羊中理, kim giả bất sát ,nhi thọ sanh triển chuyển ,hữu đọa dương trung lý , 是故於一切眾生盡得惡戒。十二惡律儀亦如是。 thị cố ư nhất thiết chúng sanh tận đắc ác giới 。thập nhị ác luật nghi diệc như thị 。 十二惡律儀者:一者,屠兒;二者,魁膾;三者, thập nhị ác luật nghi giả :nhất giả ,đồ nhi ;nhị giả ,khôi quái ;tam giả , 養猪;四者,養雞;五者,捕魚;六者,獵師;七者, dưỡng trư ;tứ giả ,dưỡng kê ;ngũ giả ,bộ ngư ;lục giả ,liệp sư ;thất giả , 網鳥;八者,捕蟒;九者,呪龍;十者,獄吏;十一者, võng điểu ;bát giả ,bộ mãng ;cửu giả ,chú long ;thập giả ,ngục lại ;thập nhất giả , 作賊;十二者, tác tặc ;thập nhị giả , 王家常差捕賊——是為十二惡律儀人。養蠶業等謂皆不離惡律儀。 vương gia thường sái bộ tặc ——thị vi/vì/vị thập nhị ác luật nghi nhân 。dưỡng tàm nghiệp đẳng vị giai bất ly ác luật nghi 。 惡律儀戒有三時捨:死者欲愛盡時;受律儀戒時;如受 ác luật nghi giới hữu tam thời xả :tử giả dục ái tận thời ;thọ/thụ luật nghi giới thời ;như thọ/thụ 三歸時。初始一說,即捨惡戒;第二第三說時, tam quy thời 。sơ thủy nhất thuyết ,tức xả ác giới ;đệ nhị đệ tam thuyết thời , 即得善戒。」 「人作惡戒時, tức đắc thiện giới 。」 「nhân tác ác giới thời , 何時捨善戒、得惡戒耶?」 答曰:「一說言:『我作屠兒。 hà thời xả thiện giới 、đắc ác giới da ?」 đáp viết :「nhất thuyết ngôn :『ngã tác đồ nhi 。 』即捨善戒;第二第三說:『我作屠兒。』即得惡戒。 』tức xả thiện giới ;đệ nhị đệ tam thuyết :『ngã tác đồ nhi 。』tức đắc ác giới 。 又云:『隨何時捨善戒,即得惡戒。若善戒人未自誓作屠兒, hựu vân :『tùy hà thời xả thiện giới ,tức đắc ác giới 。nhược/nhã thiện giới nhân vị tự thệ tác đồ nhi , 但以貪利共屠兒作殺害事,爾時名犯善戒。 đãn dĩ tham lợi cọng đồ nhi tác sát hại sự ,nhĩ thời danh phạm thiện giới 。 求捨善戒,求得惡戒,必自誓作屠兒而得惡戒。 cầu xả thiện giới ,cầu đắc ác giới ,tất tự thệ tác đồ nhi nhi đắc ác giới 。 』若受惡戒,自誓便得,不從他受。 』nhược/nhã thọ/thụ ác giới ,tự thệ tiện đắc ,bất tòng tha thọ/thụ 。 若欲受一日、二日,乃至十日、一年、二年惡律儀戒, nhược/nhã dục thọ/thụ nhất nhật 、nhị nhật ,nãi chí thập nhật 、nhất niên 、nhị niên ác luật nghi giới , 隨誓心久近,隨意即得。所以爾者, tùy thệ tâm cửu cận ,tùy ý tức đắc 。sở dĩ nhĩ giả , 以是惡法順生死流,無勝進義,是故隨事即得,不同善律儀戒。 dĩ thị ác pháp thuận sanh tử lưu ,Vô thắng tiến/tấn nghĩa ,thị cố tùy sự tức đắc ,bất đồng thiện luật nghi giới 。 」大方便佛報恩經卷第六 」đại phương tiện Phật báo ân Kinh quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:40:14 2008 ============================================================